MODINT VERKOOP-, LEVERING- EN BETALINGSVOORWAARDEN
TOEPASSELIJKHEID Artikel 1
DEFINITIES Artikel 2 Indezevoorwaarden hebbende hieronder vermelde begrippen de daarachter vermeldebetekenis: Afroep: opdracht van koper aan verkoper om een deel van de goederen, waarvoor hij verkoper via een order opdracht tot levering heeft gegeven, te gaan uitleveren Afroeporder: een overeenkomst waarbij het tijdstip van levering afhankelijk is gesteld van een afroep door de koper Betaling: tijdstip waarop door of namens koper aan verkoper de op basis van de overeenkomst verschuldigde som is bijgeschreven op een door verkoper opgegeven bank- of girorekening of is voldaan op andere door verkoper goedgekeurde wijze Dagen: alle kalenderdagen Deelbetaling: tijdstip waarop door of namens koper aan verkoper een deel van de op basis van de overeenkomst verschuldigde som is bijgeschreven op een door verkoper op gegeven bank- of girorekening of is voldaan op andere door verkoper goedgekeurde wijze Deellevering: het door de verkoper aan koper aanbieden van een (overeengekomen) deel van de goederen die door koper bij hem zijn besteld Geschil: situatie waarin verkoper en koper het niet met elkaar eens zijn | ||
Indeling: onderverdeling van goederen binnen het kader van een order op basis van het tijdstip van levering en of de te leveren maten/ maatserie(s,) of de te leveren aantallen Intellectueel eigendomsrecht: merkrecht en / of auteursrecht en / of tekeningen- en modellenrecht en/ of octrooirecht Koper. de ondernemer/ onderneming die een verkoper een opdracht tot levering van bepaalde textiel- en / of kledingartikelen heeft gegeven Label / Merk (teken): een herkenningsteken en/ of woord en / of afbeelding, dat in of aan of op textiel- en / of kledingartikelen is of wordt verwerkt of bevestigd Levering: het door de verkoper aan de koper voor het eerst aanbieden en / of ter beschikking stellen van de goederen Leveringdatum: de in de overeenkomst vastgelegde dag waarop levering dient plaats te vinden Leveringstermijn: een in de overeenkomst vastgelegde periode van langer dan één dag waarbinnen levering dient plaats te vinden Loonopdracht: elke overeenkomst waarbij een opdrachtnemer zich jegens een opdrachtgever verbindt tot het verrichten van be- of verwerkingen aan of van door opdrachtgever ter beschikking gestelde textiel- en/ of kledingmaterialen en/ of het vervaardigen (vormen) van textielproducten of kleding en / of onderdelen daarvan op basis van door opdrachtgever ter beschikking gestelde materialen Looptijd van de overeenkomst: de periode die ligt tussen de datum van afgifte van de order en de datum van het laatste berekende tijdstip waarop de goederen volgens de bepalingen van deze voorwaarden geleverd mogen worden MODINT: de vereniging MODINT, Ondernemersorganisatie voor mode, interieur tapijt en textiel MODINT BV: de werkmaatschappij van MODINT Naleveringstermijn: een periode die volgt op een leveringstermijn Na-order: Opdracht van koper aan verkoper om, in aansluiting op een eerdere order, extra aantallen van bepaalde goederen te (gaan) leveren Overeenkomst: iedere overeenkomst over koop / verkoop van textiel- en / of kledingartikelen en / of het verrichten van diensten die daarop betrekking hebben, loonopdrachten in begrepen Order: opdracht van koper aan verkoper om bepaalde goederen aan hem te (gaan) leveren Orderbevestiging : aanvaarding door verkoper van opdracht van koper, waarin verkoper aangeeft welke goederen hij / zij zal (gaan)leveren Overmacht: een omstandigheid die de juiste uitvoering van een overeenkomst of naleving van de uit een overeenkomst voortvloeiende verplichtingen onmogelijk maakt en die in redelijkheid' niet aan verkoper of koper kan worden toegerekend Privatelabel: een door koper voorgeschreven en / of van koper afkomstig label Reclame: het kenbaar maken door koper aan verkoper van alle klachten van die koper die betrekking hebben op een levering en / of door de verkoper geleverde goederen Retail Service Organisatie (ASO): een organisatie van retail ondernemingen die, krachtens overeenkomsten, namens hen bepaalde handelingen verricht, zoals het aan de verkoper voldoen van de vordering van de verkoper op de koper uit hoofde van de door de verkoper aan koper geleverde goederen, en die daardoor in bepaalde rechten van de verkoper wordt ge-subrogeerd Sets: een vooraf door verkoper en koper overeengekomen combinatie van 2 of meer textiel- en/ of kledingartikelen, die voor (deel)levering als ondeelbaar wordt beschouwd. | ||
Verborgen gebrek: niet zichtbaar, of anderszins niet waarneembaar gebrek, waarvan het bestaan pas blijkt bij de
be- of verwerking van de stoffen, of bij het gebruik van de uit de stoffen gefabriceerde artikelen of geleverde goederen
Verkoper: de ondernemer/ onderneming die het op zich heeft genomen textiel- en / of kledingartikelen of onderdelen daarvan
te maken, laten maken, bewerken, laten bewerken, veredelen, laten veredelen en / of te importeren,
en die goederen vervolgens te leveren aan de koper
Vervaldag: laatste dag van de overeengekomen betalingstermijn
Voorleveringstermijn: een periode die voorafgaat aan een leveringsdatum
Voorwaarden: de / deze MODINT VERKOOP -, LEVERING- EN BETALINGSVOORWAARDEN, kortweg: MODINT-Voorwaarden
Werkdagen: alle dagen met uitzondering van zaterdagen, zondagen, 1 januari, 2e paasdag, Hemelvaartsdag, 2e Pinksterdag,
1e en 2e Kerstdag, de dagen die door de overheid als nationale feestdag zijn of worden vastgesteld en de dag waarop
de verjaardag van de Koning(in) officieel wordt gevierd
Zichtbaar gebrek: eigenschap van een artikel die met het blote oog kan worden vastgesteld en / of op grond van
combinatie van beschikbare gegevens en / of eenvoudig onderzoek waarneembaar is
FORUM EN RECHTSKEUZE
Artikel 3
Op alle overeenkomsten gesloten onder de werking van deze voorwaarden c.q. bepalingen is het Nederlandse recht van toepassing. Alle geschillen met betrekking tot voornoemde overeenkomsten zullen worden voorgelegd aan de rechter te Utrecht of te Amsterdam. Verkoper kan koper naar keuze ook in rechte betrekken voor het gerecht van diens plaats van vestiging c.q. woonplaats, al dan niet onder toepassing van het recht van het land waar koper gevestigd dan wel woonachtig is.
OFFERTES
Artikel 4
1. Een offerte is een vrijblijvend aanbod tenzij uitdrukkelijk is vermeld dat het geen vrijblijvend aanbod is. De verkoper kan een offerte herroepen, zelfs indien de offerte door koper is aanvaard, maar dan alleen binnen 4 werkdagen na aanvaarding van de offerte door koper. Vindt binnen 4 werkdagen na aanvaarding geen herroeping plaats, dan is de overeenkomst tot stand gekomen.
2. Een vaste offerte is een onherroepelijk aanbod dat, tenzij partijen anders overeenkomen, vervalt om 24.00uur van de 5e werkdag na de dag waarop de vaste offerte werd afgegeven. In geval van tijdige acceptatie van een vaste offerte is dan een overeenkomst tussen verkoper en koper tot stand gekomen op het tijdstip dat het bericht van acceptatie door de koper de verkoper heeft bereikt. In afwijking van het gestelde in artikel
5.2 hierna is schriftelijke bevestiging door de verkoper dan niet meer nodig .
ORDERS
Artikel 5
1. Elke tussen verkoper en koper gesloten overeenkomst is voer beide partijen volledig bindend, tenzij verkoper of koper schriftelijk binnen 8 werkdagen na het tot stand komen van die overeenkomst aan de andere partij laat weten dat hij / zij de overeenkomst annuleert. Door een dergelijke annulering wordt de overeenkomst ontbonden, zonder dat de andere partij recht heeft op schadevergoeding.
2. De inhoud van de overeenkomst is de inhoud van de order die de koper aan de verkoper mondeling of schriftelijk heeft gegeven, tenzij de verkoper, rekening houdend met het gestelde in artikel 5.3 hieronder, de order schriftelijk bevestigt aan de koper. In dat geval is de inhoud van de overeenkomst gelijk aan de inhoud van de orderbevestiging van de verkoper.
3. Een verkoper die een schriftelijke orderbevestiging aan de koper stuurt die op enig onderdeel van de order van de koper afwijkt, is verplicht de koper in een begeleidend schrijven te attenderen op die afwijking(en). Als een koper het met die afwijking(en)niet eens is, moet hij / zij binnen 8 werkdagen na ontvangst van de orderbevestiging en het begeleidende schrijven de verkoper schri ftelijk laten weten de inhoud van de orderbevestiging af te wijzen, bij gebreke waarvan koper geacht wordt akkoord te zijn gegaan met de inhoud van de orderbevestiging.
4. Indien een koper een overeenkomst schriftelijk annuleert nadat 8 werkdagen zijn verstreken sinds het tot stand komen van de overeenkomst verkrijgt de verkoper zonder nadere ingebrekestelling het recht vergoeding van zijn werkelijk geleden schade te vorderen.
5. Indien een verkoper een overeenkomst schriftelijk annuleert nadat 8 werkdagen zijn verstreken sinds het tot stand komen van de overeenkomst verkrijgt de koper zonder nadere ingebrekestelling het recht vergoeding van zijn werkelijk geleden schade te vorderen.
6. Indien een overeenkomst betrekking heeft op sets, dan heeft annulering bet rekking op de hele overeenkomst en niet op onderdelen daarvan.
7. Indien bij koper genoegzaam bekend is of kan zijn dat voor de tijdige uitlevering van een order de productie binnen 8 dagen na sluiting van de overeenkomst dient aan te vangen, dan is van lid 1 van dit artikel de annuleringstermijn van 8 werkdagen niet van toepassing en zijn de leden 4, 5 en, 6 van dit artikel eveneens niet van toepassing .
8. Indien goederen uit voorraad worden geleverd vervalt de annuleringstermijn als genoemd in lid 1 van dit artikel en zijn de leden 4, 5 en 6 van dit artikel niet van toepassing.
9.
a. De looptijd van een overeenkomst bedraagt altijd minstens 7 werkdagen, ongeacht of een leverdatum of een levertermijn is afgesproken.
b. Als de leverdatum of levertermijn wordt aangeduid met termen als "uit voorraad", "spoed", "direct" of woorden van gelijke strekking, geldt een leveringtermijn van 10 werkdagen, die ingaat op de datum van de totstandkoming van de overeenkomst.
c. Als er geen leverdatum of termijn is aangeduid, geldt een leveringtermijn van 4 maanden, vanaf de datum van de totstandkoming van de overeenkomst.
INDELING VAN LEVERING
Artikel 6
1. Als in de overeenkomst geen afspraken zijn vastgelegd over het tijdstip van indeling van levering dan is de koper verplicht uiterlijk 8 weken vóór de overeengekomen leveringdatum dan wel 8 weken vóór het einde van de overeengekomen leveringstermijn de gewenste levering van de order in te delen.
2. De koper die niet tijdig heeft ingedeeld heeft recht op een aanvullende indelingtermijn van 5 werkdagen, ingaande op de eerste werkdag die volgt op de werkdag waarop hij / zij van de verkoper een schriftelijke sommatie tot indeling heeft ontvangen.
Geen recht op een additionele indelingtermijn bestaat echter indien voor de levering een datum is overeengekomen.
3. In geval van niet tijdige indeling verschuift de leveringtermijn dan wel de leveringdatum met 15 werkdagen meer dan de tijdsduur die is verlopen tussen de datum waarop de indeling uiterlijk had moeten plaatsvinden en de datum waarop de ver koper de indeling van de koper heeft ontvangen.
4. Heeft een koper ook binnen de aanvullende indelingtermijn niet ingedeeld, dan kan de verkoper de indeling zelf verrichten, maar dan moet de verkoper de koper daarvan in kennis stellen. De verkoper moet, voor zover dat dan nog zonder bezwaar kan geschieden, voorstellen voor wijziging van de koper, die hem of haar (verkoper) binnen 5 werkdagen na ontvangst door koper van de in kennisstelling van de indeling door de verkoper, aanbrengen.
AFROEP EN AFNAME
Artikel 7
1. Is in een afroeporder niets geregeld over het tijdstip van afroepen dan geldt de leveringdatum of de laatste datum van de leveringtermijn als zodanig.
2. Bij een afroeporder dient, tenzij anders is overeengekomen, de levering te geschieden binnen een termijn van 15 werkdagen, ingaande de eerste werkdag volgend op de werkdag waarop de schriftelijke afroep van de koper door de verkoper is ontvangen.
Is in de afroeporder vastgelegd op welk tijdstip de goederen voor afroep gereed moeten zijn of vanaf welk tijdstip de goederen afgeroepen moeten kunnen worden, wordt een eerder ontvangen afroep geacht op dat tijdstip te hebben plaatsgevonden. In deze gevallen kan de levering echter wel al voor het bedoelde tijdstip plaatsvinden.
3. De koper die niet tijdig heeft afgeroepen heeft recht op een aanvullende afroeptermijn van 8 werkdagen, ingaande op de eerste werkdag die volgt op de werkdag waarop hij/zij van de verkoper een schriftelijke sommatie tot afroep heeft ontvangen. Geen recht op een additionele afroeptermijn bestaat echter indien voor de levering een datum is overeengekomen.
4. In geval van niet tijdige afroep verschuift de leveringtermijn dan wel de leveringdatum met 15 werkdagen, behalve indien de overeenkomst betrekking heeft op zaken die op het overeengekomen tijdstip van afroep voor levering / verzending gereed moeten zijn.
5. Heeft de koper ook binnen de additionele afroeptermijn niet afgeroepen, dan kan de verkoper de goederen aan de koper leveren of de goederen voor rekening en risico van de koper, waaronder het risico van kwaliteit- of waardevermindering, in zijn magazijn of elders opslaan. Door een dergelijke opslag worden de goederen geacht te zijn geleverd. De verkoper is verplicht de koper direct schriftelijk van bedoelde opslag in kennis te stellen onder gelijktijdige inzending van de factuur die betrekking heeft op onderliggende overeenkomst.
6. Indien de koper weigert de geleverde goederen in ontvangst te nemen dan kan de verkoper overgaan tot het opslaan van die goederen op de manier en met de gevolgen als voorzien in Iid 5 van dit artikel.
LEVERING EN VERVOER
Artikel 8
1. De levering wordt geacht te hebben plaatsgevonden:
a. indien de goederen door of namens de koper worden afgehaald: op het moment van in ontvangstname van de goederen door de koper dan wel de namens de koper handelende derde, bijvoorbeeld de door de koper ingeschakelde (beroeps) vervoerder.
b. indien de goederen door of namens de verkoper worden vervoerd: op het moment van 1e aanbieding dan wel aflevering van de goederen ten huize van of aan het magazijn van de koper dan wel op een ander door koper opgegeven adres.
2. Vanaf het moment van levering zijn de goederen voor risico van de koper.
3.. De kosten van het vervoer van de goederen in verband met levering komen ten laste van de partij die het vervoer regelt.
4. Voor zover de te leveren goederen namens de verkoper worden vervoerd, worden deze als vrachtgoed of bestelgoed verzonden. Als de koper wil dat de goederen als expresse zending of ijlgoed dan wel per bijzonder transport worden vervoerd, komen de extra kosten die daaruit voortvloeien voor zijn / haar rekening.
5. In afwijking van het gestelde in lid 3 geldt dat wanneer een verkoper het vervoer regelt van een levering van goederen, waarvan de waarde minder is dan of gelijk is aan € 400,=, de vrachtkosten voor rekening van de koper zijn.
6. Voor verzekering van de goederen tijdens het vervoer gelden de volgende bepalingen:
a. indien de goederen door of namens de koper worden afgehaald: de koper verzorgt de verzekering op een voor hem / haar passende wijze en neemt de kosten daarvan voor zijn / haar rekening. In geval van schade wikkelt de koper de schade met de verzekeraar af.
b. indien de goederen door of namens de verkoper worden vervoerd: de verkoper verzorgt ten behoeve van de koper de verzekering tot het bedrag van leveranciers' verkoopprijs van de goederen en neemt de kosten daarvan voor zijn / haar rekening. Verzekerd wordt tegen het normale transportrisico en niet tegen molest en / of andere buitengewone risico's. In geval van schade wikkelt de verkoper de schade met de verzekeraar af.
7.a. In het geval dat de verkoper het vervoer regelt van goederen in verband met een levering maar die goederen niet vervoerd kunnen worden als gevolg van omstandigheden waarvoor hij/zij niet aansprakelijk is of redelijkerwijs gehouden kan worden, dan dient de verkoper de goederen ter beschikking van afnemer/koper gereed te houden en de afnemer/koper binnen 3 werkdagen nadat de goederen gereed zijn gekomen voor verzending daarvan op de hoogte te stellen. De betaling termijn gaat eerst in op de dag waarop de feitelijke levering plaatsvindt.
b. Indien een tijdelijke vertraging in de levering als bedoeld in lid 7 sub a van dit artikel leidt tot een overschrijding van de overeengekomen leveringdatum of leveringtermijn. inclusief een eventuele naleveringstermijn, met tenminste 20 werkdagen, dan heeft de wederpartij het recht de betreffende overeenkomst schriftelijk te ontbinden.
8. Voor deelleveringen gelden de navolgende afspraken:
a. Deelleveringen van goederen zijn toegestaan tenzij partijen anders overeenkomen of zijn overeengekomen.
b. Indien in de overeenkomst is vastgelegd dat de koper een combinatie van 2 of meer artikelen uit een collectie als set heeft gekocht, zijn deelleveringen alleen mogelijk wat betreft aantallen, al dan niet in combinatie met maatseries, maar dus niet in de vorm van levering van losse collectie onderdelen die op zich onderdeel van de set uitmaken .
Artikel 9
1. Indien in een overeenkomst een leveringdatum is vastgelegd heeft verkoper recht op een voorlevering termijn van 10 werkdagen.
2. Indien in een overeenkomst een leveringtermijn is vastgelegd heeft verkoper recht op een naleveringtermijn van 10 werkdagen.
3. De verkoper heeft geen recht op een naleveringtermijn indien:
a. de looptijd van de overeenkomst niet langer is dan 15 werkdagen, of
b. de levering betrekking heeft op een afroeporder, voor zover het goederen betreft die op het overeengekomen tijdstip van afroep voor verzending gereed moeten zijn.
4. In geval van te late levering van goederen door de leverancier gelden de volgende bepalingen:
a. Goederen, waarvan de levering plaatsvindt op een tijdstip dat is gelegen na verstrijken van de leveringdatum dan wel van de naleveringtermijn, ook als het gaat om levering van goederen in situaties die vallen onder lid 3 van dit artikel, kunnen door de koper worden geweigerd (= niet worden aangenomen) of binnen 5 werkdagen na ontvangst aan de verkoper op diens kosten te worden teruggezonden. Stuurt koper de betreffende goederen niet binnen 5 werkdagen terug aan de verkoper, dan wordt hij / zij (koper) geacht de goederen te hebben aanvaard.
b. De koper die goederen weigert op grond van te late levering heeft, naast de rechten zoals vermeld onder lid 4.a van dit
artikel, zonder nadere ingebrekestelling ook het recht vergoeding van zijn werkelijk geleden schade te vorderen.
5. Indien in de overeenkomst is vastgelegd dat de koper het vervoer regelt, gelden de volgende afspraken:
a. de koper moet de goederen binnen 3 werkdagen na de 1e aanbieding door de verkoper ophalen dan wel op laten halen.
b. indien de koper de goederen niet binnen de sub a van dit lid gestelde termijn ophaalt dan wel laat ophalen, is koper zonder verdere ingebrekestelling in verzuim en heeft verkoper de rechten zoals vermeld in artikel 12 lid 11, met uitsluiting van artikel 22.
6. In afwijking van het bepaalde in de leden 1 tot en met 5 van dit artikel wordt de overeenkomst geacht van rechtswege te zijn ontbonden indien en voor zover zij niet binnen drie maanden na afloop van de naleveringtermijn is uitgevoerd, tenzij de overschrijding van de leveringdatum dan wel van de naleveringtermijn heeft plaatsgevonden op verzoek van de koper, of het gevolg is van niet tijdige indeling of afroep door de koper, of betrekking heeft op opschorting van levering als bedoeld in artikel 12 lid 11 en volgende. In geval van ontbinding van rechtswege bestaat voor geen van beide partijen recht op schadevergoeding.
Het bepaalde in dit lid vindt geen toepassing indien de koper vóór afloop van bedoelde termijn van drie maanden nakoming dan wel ontbinding van de overeenkomst en / of schadevergoeding conform artikel 5 heeft gevorderd.
GARANTIES
Artikel 10
1. De verkoper levert de zaken zoals is overeengekomen. Concreet houdt dat in dat, met inachtneming van hetgeen overigens in de order en een daarbij behorende (technische) specificatie is bepaald en onverminderd hetgeen is vermeld in artikel 11 lid 4, de te leveren zaken:
a. m.b.t. hoeveelheid, omschrijving en kwaliteit in overeenstemming zijn met hetgeen in de order is vermeld;
b. gelijk zijn aan eventuele monsters of modellen, die door de koper en/of verkoper ter beschikking zijn gesteld of verstrekt, en
c. geschikt zijn voor het door de koper aan de verkoper kenbaar gemaakte doel.
2. In afwijking van het bepaalde in lid 1 van dit artikel zijn garanties omtrent kleurechtheid, waterdichtheid, wasechtheid, krimpvrijheid
en andere technische hoedanigheden der zaken en omtrent exclusiviteit slechts van kracht indien deze door de verkoper schriftelijk aan de koper zijn bevestigd dan wel door middel van labels, etiketten of anderszins op de zaken zijn aangeduid als b.v. krimpvrij, wasecht, all wool, waterproof e.d.
3. De verkoper garandeert dat pasvorm, maakwijze en kwaliteit van de zaken, die op grond van de order geleverd moeten worden, in alle opzichten voldoen aan alle terzake toepasselijke eisen, die gesteld worden in wetten en/of andere van overheidswege terzake gegeven voorschriften, die van kracht zijn op het tijdstip van het sluiten van de overeenkomst;
4. Het in de leden 1, 2 en 3 bepaalde is niet van toepassing op oneigenlijk gebruik van de zaken.
5. Op eerste verzoek van de koper zal verkoper de koper in de gelegenheid stellen om te controleren dat de levering van de zaken overeenkomstig monsters heeft plaatsgevonden.
6. Verkoper vrijwaart de koper voor (geldelijke) aanspraken van diens afnemer verbandhoudende met aan hem geleverde gebrekkige zaken, dat wil zeggen zaken, die niet die eigenschappen hebben, die een afnemer bij een normaal gebruik van de zaak mag verwachten. De bewijsplicht ten aanzien van de gestelde gebrekkigheid van geleverde zaken rust bij de koper. Deze vrijwaring geldt niet in het geval de gebrekkigheid van de zaken aan de koper valt toe te rekenen. De vrijwaring geldt evenmin indien de koper bij de consument / eindgebruiker onredelijke verwachtingen heeft gewekt ten aanzien van de geleverde zaken.
RECLAMES
Artikel 11
1. Koper is gehouden de zaken direct bij aflevering althans binnen een zo kort mogelijke termijn te (doen) onderzoeken. Daarbij behoort koper te onderzoeken of kwaliteit en kwantiteit van de zaken overeenstemmen met hetgeen is overeengekomen, althans voldoet aan de eisen, die in het normale (handels)verkeer gelden.
2. Reclames ten aanzien van zichtbare of anderszins waarneembare gebreken kunnen slechts geldend worden gemaakt
indien de koper binnen 15 werkdagen na de levering een schriftelijke en zo nauwkeurig mogelijke opgave aan de verkoper doet van de aard en de grond van de reclame (= reclame advies), en van het desbetreffende factuurnummer en/ of het
/ de betreffende artikelnummer(s) en/ of een omschrijving van de gereclameerde artikelen.
3. Reclamerechten kunnen uitsluitend worden uitgeoefend ten aanzien van zaken, die zich nog bevinden in de staat waarin ze zijn geleverd, behalve indien de reclame verborgen gebreken betreft dan wel de gebreken pas blijken tijdens of na be- of verwerking.
4. Geringe in de handel toelaatbaar geachte, of technisch niet te vermijden afwijkingen in kwaliteit, kwantiteit, breedte, kleuren, finish, maat, afwerking e.d. kunnen geen grond voor reclames opleveren.
5. Door het indienen van een reclame conform het gestelde in lid 2 van dit artikel wordt de betalingsplicht ten aanzien van uitsluitend de in geschil zijnde zaken opgeschort. De opschorting eindigt op het moment dat het geschil is opgelost doordat een onafhankelijke rechterlijke instantie uitspraak heeft gedaan terzake van het geschil, dan wel beide partijen tot een overeenkomst zijn ge komen.
6. In geval van indiening door koper van een klaarblijkelijk onterecht reclameadvies verkrijgt verkoper voor alle (nog) lopende orders de rechten cf. artikel 12 lid 11 sub a.
7. Voor leveranciers die binnen MODINT zijn ingedeeld in de sectie NTG geldt, dat als de reclame zichtbare, of anderszins waarneembare
gebreken betreft waarop volgens handelsgebruik de controle niet direct na ontvangst der zaken pleegt te geschieden, de reclame nog geldend kan worden gemaakt binnen 15 werkdagen nadat het gebrek de koper is gebleken of redelijkerwijs had kunnen blijken, door middel van een schriftelijke en zo nauwkeurig mogelijke opgave aan de verkoper van de aard en de grond van de reclame (reclameadvies), en van het desbetreffende factuurnummer en/ of het / de betreffende artikelnummer(s) en / of een omschrijving van de gereclameerde artikelen. Op deze van lid 2 van dit artikel afwijkende regeling kan geen beroep worden gedaan, indien de koper het gebrek door een eenvoudige of gebruikelijke steekproef binnen de in lid 2 van dit artikel genoemde termijn had kunnen constateren.
8. Niet zichtbare gebreken of anderszins niet waarneembare gebreken, die eerst bij het gebruik blijken of kunnen blijken (verborgen gebreken), behoren binnen 15 werkdagen na ontdekking daarvan te worden gemeld door middel van een schriftelijke en zo nauwkeurig mogelijke opgave aan de verkoper van de aard en de grond van de reclame (= reclameadvies), en van het desbetreffende factuurnummer en/of het / de betreffende artikelnummer(s) en / of een omschrijving van de gereclameerde artikelen.
9. Voor leveranciers die binnen MODINT zijn ingedeeld in de sectie NlC geldt, dat als de reclame niet zichtbare, of anderszins niet waarneembare gebreken betreft, die eerst bij de be- of verwerking van de stoffen, of bij het gebruik van de uit de stoffen gefabriceerd e artikelen of de geleverde zaken kunnen blijken (verborgen gebreken), de reclame nog geldend gemaakt kan worden binnen 15 werkdagen nadat het gebrek de koper is gebleken door middel van een schriftelijke en zo nauwkeurig mogelijke opgave aan de verkoper van de aard en de grond van de reclame (= reclameadvies), en van het desbetreffende factuurnummer en/ of het / de betreffende artikelnummer(s) en/ of een omschrijving van de gereclameerde artikelen.
10. In geval van een gerechtvaardigde reclame heeft de verkoper het recht, de gereclameerde zaken te herstellen dan wel de zaken door andere zaken conform bestelling te vervangen (remplacerecht), mits de herlevering plaatsvindt:
a. Indien de reclame betrekking heeft op zichtbare of anders zins waarneembare gebreken: vóór de leveringdatum, c.q. vóór het einde van de leveringtermijn, vermeerderd met de duur van de naleveringtermijn, indien daarop recht bestaat, dan wel binnen 10 werkdagen nadat de zaken zijn terug ontvangen;
b. Indien de reclame betrekking heeft op niet zichtbare of anderszins niet-waarneembare gebreken (verborgen gebreken): binnen 10 werkdagen nadat de zaken zijn terugontvangen, doch niet later dan 25 werkdagen na de levering dan wel niet later dan 25 werkdagen na de leveringdatum c.q. na afloop van de leveringtermijn;
11. Is (tijdige) herlevering als bedoeld in lid 10 van dit artikel niet mogelijk dan dienen verkoper en koper de koopovereenkomst voor wat betreft de in geschil zijnde zaken als ontbonden te beschouwen. De verkoper is in dat geval verplicht de koper te crediteren voor de in geschil zijnde zaken. De koper is in dat geval verplicht de reeds geleverde in geschil zijnde zaken zo spoedig mogelijk voor rekening en risico van de verkoper terug te zenden naar de door de verkoper opgegeven plaats en op de door verkoper opgegeven wijze.
12. Creditering door verkoper in geval van ontbinding van de koopovereenkomst als bedoeld in lid, 1 van dit artikel laat onverlet het recht van koper op schadevergoeding conform artikel 22.
13. Retourzendingen, welke niet zijn voorafgegaan dan wel begeleid door het in dit artikel genoemde reclameadvies, zijn niet toegestaan. De kosten van ongegronde en/of niet vooraf geadviseerde retourzendingen zijn voor rekening van de koper. Daarentegen komen de kosten van gegronde retourzendingen voor rekening van de verkoper.
14. De verkoper kan onterecht of onrechtmatig geretourneerde zaken onder zich of onder derden voor rekening en risico van de koper opslaan. Ten aanzien van de kosten verband houdende met ongeoorloofde retourzendingen en de naar aanleiding daarvan door de verkoper genomen maatregelen, is diens gespecificeerde opgave voor de koper bindend behoudens tegenbewijs. De koper is verplicht tot zorgvuldige verpakking en verzending en tot verzekering van de te retourneren zaken. Hij is aansprakelijk voor schade, door zijn nalatigheid ontstaan.
BETALING
Artikel 12
1. Voor alle facturen en boekingen van vorderingen geldt het volgende:
a. de datum is de datum waarop de goederen geleverd zijn. Facturen mogen dus niet gedateerd worden op een datum die voor de feitelijke levering ligt. Als datum voor een deelfactuur geldt dan ook de datum waarop een deellevering heeft plaatsgevonden.
b. in afwijking van het gestelde in lid a geldt dat als een verkoper gebruik maakt van zijn rechten ex artikel 12 lid 11 sub b, de datum van de factuur de datum van de juridische levering is.
2. Voor betalingstermijnen geldt het volgende:
a. ndien de factuurdatum, in afwijking van het gestelde in lid 1.a van dit artikel, toch vóór de datum van de feitelijke levering ligt, gaat de betalingstermijn lopen vanaf het moment van de feitelijke levering. Alle betalingen moeten uiterlijk op de laatste dag van de overeengekomen betalingstermijn (= vervaldag) zijn voldaan door middel van overschrijving of in contanten, zonder kosten voor verkoper in geval van overschrijving via banken, dan wel andere kosten verbonden aan het betalingsverkeer, en dat zonder aftrek van kosten of kortingen waarvoor de koper op het moment van betalen geen creditnota of andere akkoordverklaring van de verkoper heeft ontvangen, behoudens het bepaalde in lid 3.
b. In afwijking van het gestelde in lid a geldt dat als een verkoper gebruik maakt van zijn rechten ex artikel 12 lid 11 sub b, de betalingstermijn gaat lopen vanaf de datum van de factuur, die in dat geval overeenkomt met de datum van de juridische levering.
3. De verkoper heeft het recht een betalingskorting en/ of een staffel van betalingskortingen met bijbehorende betalingstermijnen vast te stellen. De betalingskorting wordtberekend over het voor de goederen betaalde bedrag, dat wil zeggen de verkoopprijs van de goederen, eventueel gecorrigeerd door creditnota's, maar altijd over het bedrag exclusief BTW. Een verkoper kan aan een koper en / of een derde, die op contractbasis voor de koper betaalt, toestaan dat de facturen van een bepaald tijdvak gecombineerd worden betaald, mits dat continu gebeurt en indien en voor zover dit geschiedt met inachtneming van de gemiddelde krediettermijn(en) die de verkoper heeft vastgesteld in zijn betalingskortingsregeling. Ingangsdatum voor de berekening van de betalingskorting en betalingstermijn is de datum van de feitelijke levering, een en ander conform het gestelde in de leden 1 en 2 van dit artikel.
4. Een koper of een derde die voor een koper vroeger betaalt dan bij het tot stand komen van de overeenkomst is overeengekomen, heeft geen recht op een overeenkomstig hogere betalingskorting, tenzij de verkoper daarmee expliciet instemt. Betalingen gelden altijd als voldoening van de oudst openstaande factuur, onverminderd het gestelde in artikel 11 lid 5. Bij deelbetaling op een factuur geldt de betalingskorting naar evenredigheid, dat wil zeggen dat de hoogte van de betalingskorting voor de deelbetaling gelijk is aan de korting die hoort bij de betaaltermjin van de deelbetaling .
5. Bij betaling via bank- of girorekening geldt als datum van de betaling de datum waarop het betreffende bedrag is bijgeschreven op de bank- of girorekening van de verkoper.
6. De verkoper is niet verplicht de koper vooraf opmerkzaam te maken op het vervallen van een vordering of hem rekening uittreksels e.d. te sturen, tenzij dit nadrukkelijk anders is overeengekomen.
7. De koper die niet uiterlijk op de vervaldag van een factuur heeft betaald, is zonder dat enige waarschuwing of ingebreke stelling nodig is tegenover de verkoper in verzuim, behalve in gevallen die zijn omschreven in artikel 11 lid 5.
8. Bij het overschrijden van de door de leverancier vastgestelde betalingstermijnen niet zijnde vervaldagen, vervalt de bij die termijn behorende betalingskorting.
9. Vanaf de 14e dag, volgend op de vervaldag, is de koper voor elke verdere overschrijding van de betalingstermijn met 14 dagen ofgedeelte van 14dagen aan de verkoper een rente wegens te late betaling schuldig van 0,5% van het verschuldigde bedrag.
10. De in gebreke zijnde koper is voor kosten, die door zijn gebrek zijn veroorzaakt, aan de verkoper ter dekking van de
buitengerechtelijke incassokosten een vergoeding verschuldigd. De hoogte van die vergoeding komt overeen met het percentage zoals vermeld in het incassotarief van de Nederlandse Orde van Advocaten en wordt berekend over elk factuurbedrag dat achterstallig is of is geweest, met een minimum van € 25,= per factuur. Een en ander staat los van eventueel door
de rechter vastgestelde proceskosten indien een vordering door verkoper of een derde namens verkoper uit handen is gegeven.
11. De verkoper heeft tegenover de koper die niet tijdig heeft betaald dan wel - in voorkomend geval - die niet langer verzekerbaar is volgens een kredietverzekeraar, onverminderd zijn overige rechten als gevolg van deze voorwaarden en / of de wet het recht:
a. zekerheidsstelling voor de betaling en / of vooruitbetaling en / of onmiddellijke betaling bij eerste aanbieding van de goederen aan de koper (rembours) te eisen voor alle lopende overeenkomsten tussen verkoper en koper:
b. de levering en de aanmaak en/ of bewerking van de voor die leveringen bestemde goederen op te schorten, onverminderd zijn recht om gelijktijdig of later zekerheidsstelling voor de betaling te vorderen. De verkoper kan in voorkomend geval gereed zijnde goederen opslaan dan wel laten opslaan onder de bepalingen van artikel 7 lid 5. Nadat de koper alsnog aan zijn verplichtingen heeft voldaan, staat aan de verkoper als leveringtermijn ter beschikking de lijd die, rekening houdend met de op dat moment in zijn bedrijf bestaande omstandigheden, voor de aanmaak en / of bewerking en / of levering nodig is;
c. de betreffende overeenkomst geheel of gedeeltelijk te ontbinden door middel van een schriftelijke verklaring. Door een dergelijke gehele of gedeeltelijke ontbinding verkrijgt de verkoper recht op schadevergoeding conform het gestelde in artikel 22 lid 1:
d. één, meer of alle lopende overeenkomsten tussen verkoper en koper, dus ook die ten aanzien waarvan de koper ten opzichte van de verkoper (nog) niet in verzuim is, geheel of gedeeltelijk te ontbinden door middel van een schriftelijke verklaring.
Een verkoper kan pas gebruik maken van de mogelijkheden die onder a, b en c hierboven zijn genoemd indien hij de koper een termijn van 3 dagen heeft gesteld om alsnog aan zijn betalingsverplichtingen te voldoen en de koper ook daaraan niet heeft voldaan. Van het onder d genoemde recht kan een verkoper pas gebruik maken indien de koper niet binnen 8 dagen heeft voldaan aan een eis van de verkoper tot zekerheidsstelling voor de betaling van het bedrag dat koper uit hoofde van de betreffende overeenkomst(en) verschuldigd is en / of zal worden.
De verkoper kan te allen tijde zijn keuze uit de in dit artikel genoemde rechten wijzigen, tenzij hij gebruik heeft gemaakt van het recht een overeenkomst geheel of gedeeltelijk te ontbinden. Door een dergelijke gehele of gedeeltelijke ontbinding verkrijgt de verkoper recht op schadevergoeding conform het gestelde in artikel 22 lld 1.
12. Is een koper tegenover één of meer verkopers, die lid zijn van MODINT en van MODINT BV de module "condities" afnemen, al dan niet blijkens bekendmaking door MODINT BV, in verzuim en/ of als niet kredietwaardig en/ of als insolvabel te beschouwen, dan heeft elk van bedoelde verkopers zonder dat een ingebrekestelling is vereist met betrekking tot alle lopende overeenkomsten voor zover niet uitgevoerd de rechten omschreven in lld 11 sub a en b, onverlet de rechten van verkoper op grond van artikel 6:83 sub c juncto 6:265 BW.
13. MODINT BV zal de naam van een koper als bedoeld in lid 12 pas bekendmaken nadat die koper is gesommeerd om zijn verplichtingen tegenover verkoper(s) na te komen en de koper daarin niet (volledig) is geslaagd, tenzij naar het oordeel van MODINT BV vanwege spoedeisende omstandigheden met de bekendmaking niet kan worden gewacht.
14. Met inachtneming van het gestelde in artikel 11 lid 6 kan een verkoper geen gebruik maken van de rechten zoals omschreven in de leden 11 en 12 van dit artikel indien een koper een reclameadvies heeft ingediend in overeenstemming met het gestelde in de leden 2 en 8 van artikel 11, totdat de opschorting van de betalingsplicht eindigt conform artikel 11 lid 5 (door middel van een onherroepelijke beslissing door de bevoegde rechterlijke instantie of derde of een overeenkomst tussen partijen).
EIGENDOMSVOORBEHOUD
Artikel 13
DEEL A: INDIEN VERKOPER AAN EEN OF MEER RSO's EEN VOLMACHT INZAKE EIGENDOMSVOORBEHOUDEN PANDRECHT HEEFT AFGEGEVEN EN DIE RSO KRACHTENS OVEREENKOMSTEN MET VERKOPER EN KOPER GEHOU DEN IS VERKOPER NAMENS DE KOPER TE BETALEN, DAN GELDT TEN AANZIEN VAN EIGENDOMSVOORBEHOUD HET VOLGENDE:
A.1 De verkoper behoudt zich ten aanzien van alle te leveren zaken uit hoofde van de met de koper gesloten en te sluiten overeenkomsten de eigendom voor, totdat zowel door betaling door een RSO aan de verkoper en door betaling van de koper zelf aan de RSO volledig zijn tenietgegaan:
a. de vorderingen die gelden als tegenprestatie voor de levering van de desbetreffende goederen;
b. de vorderingen die ontstaan als gevolg van het door de koper tekortschieten in de nakoming van diens verplichtingen uit hoofde van de hiervoor bedoelde overeenkomsten ten aanzien van de desbetreffende geleverde goederen.
Daarenboven levert de verkoper nu en in de toekomst alle zaken uit hoofde van de met koper gesloten en te sluiten overeenkomsten onder voorbehoud van een stil pandrecht op al die goederen ten gunste van de verkoper en de RSO. De koper krijgt, nadat het eigendomsvoorbehoud door betaling is vervallen, de zaken derhalve geleverd bezwaard met een stil pandrecht ten gunste van de verkoper en de RSO die voor de koper de koopprijs voor de desbetreffende goederen heeft betaald. Deze pandrechten strekken tot meerdere zekerheid voor de betaling van al wat de verkoper en / of RSO uit welke hoofde dan ook van de koper te vorderen hebben, wat de RSO betreft meer in het bijzonder tot zekerheid voor al wat zij overigens van de koper te vorderen heeft of krijgt uit hoofde van door haar voor de koper verrichte betalingen, zoals onder meer bepaald in de leden A.5 e.v. van dit artikel.
A.2 Goederen worden geacht niet door de koper te zijn betaald indien hij / zij de betaling daarvan aan de RSO niet heeft aangetoond.
A.3 De koper is verplicht de goederen op eerste verzoek van de verkoper en / of de RSO aan deze te tonen en in geval van betalingsverzuim desverlangd aan hem / haar terug te geven. Voor de op grond van dit a1tikel teruggenomen goederen wordt de koper gecrediteerd voor de marktwaarde van de goederen voor de verkoper ten dage van de terugname.
A.4 In alle gevallen waarin een RSO voor de koper diens in koopfacturen van de verkoper betaalt en de RSO wordt ge subrogeerd in de rechten van de verkoper met inbegrip van alle nevenrechten komt het eigendomsvoorbehoud niet te vervallen zolang de koper de desbetreffende vordering niet aan de RSO betaalt.
A.5 Door en gelijktijdig met subrogatie als bedoeld in lid A.4 levert de verkoper aan de RSO de voorbehouden eigendom van de goederen waarvan de RSO de koopprijs heeft voldaan. Vanaf het moment van deze levering houdt koper de hiervoor bedoelde goederen onder zich voor de RSO.
A.6 Subrogatie in de vorderingen door en overgang van de voorbehouden eigendom op de RSO laten onverlet dat de koper de verkoper kan aanspreken in het geval de verkoper op enigerlei wijze tekort schiet in de nakoming van de tussen hen gesloten overeenkomsten.
A.7 De koper is niet bevoegd de onder het eigendomsvoorbehoud vallende zaken te vervreemden of tot zekerheid te laten strekken voor vorderingen van derden anders dan de RSO zoals bedoeld in artikel A.1 van dit artikel. Het is koper echter toe gestaan genoemde goederen binnen het kader van de normale uitoefening van zijn bedrijf aan derden te verkopen en over te dragen. Deze toestemming vervalt van rechtswege op het tijdstip dat de koper op enigerlei wijze tekortschiet met betrekking tot de vorderingen waarvoor het eigendomsvoorbehoud en het pandrecht gelden, voorlopige surseance van betaling verkrijgt dan wel in staat van faillissement wordt verklaard.
A.8 De koper is verplicht de in lid A., van dit artikel bedoelde goederen te verzekeren tegen de risico's van brand, diefstal, storm- en waterschade en wel zo, dat in de desbetreffende verzekeringspolis het beding is opgenomen dat de verzekering ook loopt op goederen van (potentiële) belanghebbende derden. Het Is de koper niet toegestaan eventuele aanspraken op zijn verzekeraar uit hoofde van verzekeringen als bedoeld in dit lid, voor zover betrekking hebbende op de in lid A.1 van dit artikel bedoelde goederen, aan derden in pand te geven of als zekerheid in de ruimste zin des woords aan derden te doen dienen. Uitkeringen ter zake van schade en verlies van even bedoelde goederen treden in de plaats van die goederen.
A.9 In geval van strijdigheid tussen het in deel A van dit artikel bepaalde en het bepaalde in de overeenkomst(en) tussen de verkoper en de koper, prevaleert bij uit sluiting het in deel A. van dit artikel bepaalde.
DEEL B: IN ALLE ANDERE GEVALLEN DAN BEDOELD ONDER DEEL A VAN DIT ARTIKEL GELDT TEN AANZIEN VAN EIGENDOMSVOORBEHOUD HET VOLGENDE:
B.1 De verkoper behoudt zich ten aanzien van alle op grond van overeenkomsten geleverde of te leveren goederen, zowel betaald als onbetaald, de eigendom voor, totdat door betaling door de koper zijn tenietgedaan:
a. de vorderingen betreffende de tegenprestatie voor alle geleverde of nog te leveren goederen;
b. de vorderingen wegens tekortschieten in de nakoming van genoemde overeenkomsten;
c. de vorderingen inzake door de verkoper ter uitvoering van genoemde overeenkomsten tevens ten behoeve van de koper verrichtte of te verrichten werkzaamheden.
B.2 Goederen worden geacht niet te zijn betaald indien de koper de betaling daarvan niet heeft aangetoond.
B.3 De koper is verplicht de goederen op eerste verzoek van de verkoper aan hem / haar (= verkoper) te tonen en in geval van betalingsverzuim en in de gevallen bedoeld in artikel 12 lid 11 c en d en bedoeld in artikel 12 lid 12 desverlangd aan verkoper terug te geven. De verkoper crediteert de koper de marktwaarde op de dag van terugname van alle op grond van dit artikel teruggenomen goederen.
B.4 Een koper kan met een derde overeenkomen dat deze voor hem / haar de koopprijs betaalt en daarvoor in de vordering van de verkoper wordt gesubrogeerd. Bij betaling door een derde, die in de vordering van de koper wordt gesubrogeerd, komt het eigendomsvoorbehoud niet te vervallen.
B.5 In het geval van subrogatie als bedoeld in lid B.4 van dit artikel levert de verkoper de voorbehouden eigendom van de goederen waarvan de derde de koopprijs heeft voldaan aan de gesubrogeerde derde. Vanaf het tijdstip van subrogatie houdt de koper de goederen voor de gesubrogeerde derde.
B.6 Subrogatie in de vordering door en overgang van de voor behouden eigendom op een derde als bedoeld in de leden 8.4 en B.5 van dit artikel laten onverlet dat de koper de verkoper kan aanspreken in het geval de verkoper op enigerlei wijze tekortschiet in de nakoming van de tussen hen gesloten overeenkomsten.
B.7 Koper is niet bevoegd de onder het eigendomsvoorbehoud vallende goederen te vervreemden of te bezwaren. Het is koper echter toegestaan genoemde goederen binnen het kader van de normale uitoefening van zijn bedrijf aan derden te verkopen en over te dragen. Deze toestemming vervalt van rechtswege op het tijdstip dat de koper op enigerlei wijze tekortschiet met betrekking tot de vorderingen waarvoor het eigendomsvoor behoud geldt, voorlopige surseance van betaling verkrijgt dan wel in staat van
faillissement wordt verklaard. Koper mag de onder het eigendomsvoorbehoud vallende zaken in geen geval laten strekken tot zekerheid van vorderingen van derden.
B.8 De koper is verplicht de in lid 8.1 van dit artikel bedoelde goederen te verzekeren tegen de risico's van brand, diefstal, storm- en waterschade en wel zo, dat in de betreffende verzekeringspolis het beding is opgenomen dat de verzekering ook loopt op goederen van derden die bij het aangaan van de verzekering belanghebbende zijn dan wel gedurende de looptijd van de verzekering belanghebbende zullen worden. Het is de koper niet toegestaan eventuele aanspraken op zijn verzekeraar uit hoofde van verzekeringen als bedoeld in dit lid, voor zover betrekkin9 hebbend op de in lid B.1 van dit artikel bedoelde goederen, aan derden in pand te geven of als zekerheid in de ruimste zin van het woord aan derden te doen dienen. Uitkeringen in verband met schade en verlies van in dit artikel bedoelde goederen treden in plaats van die goederen.
OVERMACHT
Artikel 14
1. Een verkoper resp. koper zal de wederpartij bij een overeenkomst direct waarschuwen indien zich bij hem / haar een geval van overmacht voordoet.
2. In geval van overmacht kan de wederpartij geen aanspraak maken op enigerlei schadevergoeding.
3. In geval van overmacht dient door partijen een regeling te worden getroffen voor de verdere uitvoering van de overeenkomst.
4. Indien een geval van overmacht leidt tot een overschrijding van de overeengekomen leveringdatum of leveringtermijn, inclusief een eventuele naleveringtermijn, met ten minste 20 werkdagen, dan heeft de wederpartij, in tegenstelling tot wat is gesteld in lid 3 van dit artikel, het recht de betreffende overeenkomst schriftelijk te ontbinden.
BELASTINGEN
Artikel 15
Verkoopprijzen of anderszins genoteerde prijzen zijn altijd exclusief de omzetbelasting(en) en / of andere overeenkomstige heffing(en) die op grond van de overeenkomst verschuldigd zijn of zullen worden. Alle kosten die door deze belasting(en) en / of heffing(en) worden veroorzaakt komen ten laste van de koper.
ONTBINDING SAMENHANGENDE ORDERS
Artikel 16
Indien de verkoper in verzuim is of volgens een schriftelijk door hem afgegeven verklaring in verzuim zal raken een order conform de overeenkomst uit te leveren is de koper gerechtigd andere, met deze order naar bestemming economisch onverbrekelijk samenhangende orders resp. gedeelten daarvan schriftelijk te ontbinden.
RECHT VAN TERUGHOUDING VAN DE KOPER
Artikel 17
Indien de koper op de verkoper een erkende vordering uit hoofde van een in artikel 2 van deze voorwaarden bedoelde overeenkomst heeft, die niet of slechts gedeeltelijk kan worden verrekend met schulden aan de verkoper, heeft de koper het recht textiel- en kledingartikelen, die hij rechtmatig van de ver koper onder zich heelt, tot een maximum van de gefactureerde waarde gelijk aan het niet verrekenbare gedeelte van de vordering, als zekerheid te behouden en te verkopen ter verrekening van de bedoelde vordering op de verkoper.
GESCHILLENREGELING
Artikel 18
1. In geval van een geschil tussen verkoper en koper, daaronder ook begrepen geschillen die slechts door één van beide partijen als zodanig worden beschouwd, met betrekking tot en / of verband houdend met en / of voortkomend uit de koopovereenkomst waarop deze voorwaarden van toepassing zijn, zoals:
a. reclames als bedoeld in artikel 11;
b. de vraag of een order al dan niet schriftelijk is bevestigd en / of aan de verplichting tot attendering als bedoeld in artikel 5 lid 3 is voldaan;
c. de vraag of overmacht als bedoeld in artikel 14 aanwezig is en/ of hoe de gevolgen daarvan tussen partijen moeten worden geregeld;
d. de toepassing van het eigendomsvoorbehoud of stil pandrecht;
e. de vraag of indeling. afroep of afname door de koper resp. de levering door de verkoper al dan niet tijdig heeft plaatsgevonden;
f. de vraag of al dan niet rechtmatig is ontbonden;
g. de vraag of wegens tekortkoming in de nakoming van de verkoper resp. koper aan de wederpartij een schadevergoeding dient te worden betaald en zo ja, tot welk bedrag;
h. de toepassing van het gestelde in de artikelen 16 en 17;
i. en alle overige situaties die door een van de betrokken partijen als zodanig worden benoemd, kunnen partijen in overleg treden om het geschil in der minne te schikken. Het staat partijen vrij daarbij een beroep te doen op bemiddeling door een derde, een en ander volgens de voorwaarden die door die derde daaraan worden verbonden.
2. Indien partijen via het overleg als bedoeld in lid 1 van dn artikel geen oplossing overeenkomen dan kan de meest gerede partij zich met betrekking tot de beslechting van het geschil wenden tot de daarvoor bevoegde rechter conform het gestelde in artikel 3 van deze voorwaarden.
SAMENSTELLINGETIKETTEN
Artikel 19
Alle textiel- en kledingartikelen die bestemd of gereed zijn voor direct gebruik door de consument en die door de detailhandel resp. retail slechts aan de consument mogen worden aangeboden indien voorzien van etiketten die de samenstelling van de verwerkte grondstoffen aangeven, zullen door de leverancier worden geleverd inclusief de vereiste samenstellingetiketten. Wanneer geen of onjuiste samenstellingetiketten zijn aangebracht, wordt dit geacht een zichtbaar gebrek te zijn dat grond kan zijn voor reclame als bedoeld in de leden 2 en 7 van artikel 11. De betreffende artikelen kunnen op diens kosten worden teruggezonden naar de leverancier voor het aanbrengen van de (juiste) etiketten. Hertevering zal plaatsvinden overeenkomstig het bepaalde in artikel 11 lid 10. Desgewenst kan de koper de etiketten voor eigen rekening vervangen / aanbrengen. De leverancier stelt in dat geval de daarvoor benodigde etiketten kosteloos ter beschikking.
INTELLECTUELE EIGENDOM EN PRIVATE LABEL
Artikel 20
1. Verkoper garandeert dat hij met de door hem aan koper verkochte en geleverde dan wel te leveren goederen geen enkel intellectueeleigendomsrecht schendt en vrijwaart koper tegen elke aanspraak van een derde gebaseerd op schending van een intellectueel eigendomsrecht.
2. De in lid 1 omschreven garantie en vrijwaring geldt niet voor goederen die in loonopdracht zijn of moeten worden vervaardigd. In geval van loonopdracht en/ of private label geldt dat de intellectuele eigendom ligt bij de ontwerper, tenzij de ontwerper met de loonopdrachtgever en / of private labelhouder anders is overeengekomen. Indien de ontwerper werkt voor en / of in dienst is van de verkoper dient de koper:
a. of met de verkoper af te spreken dat alle vervolgorders bij verkoper worden besteld; indien koper deze afspraak overtreedt is hij direct een boete verschuldigd van 100% van de waarde van de oorspronkelijke levering, onverminderd het recht van de verkoper om de werkelijke schade te verhalen indien die hoger is;
b. of aan verkoper een afkoopsom te betalen ter vergoeding van de overdracht van cle intellectuele eigendomsrechten be treffende de te leveren/ geleverde goederen; de hoogte van de afkoopsom zal in gezamenlijk overleg worden bepaald.
3. Koper garandeert dat hij gerechtigd is het label/merk(teken) alsmede de van hem / haar (= koper) afkomstige modellen (monsters) en / of patronen en / of intekeningen en/ of dessins van stoffen, waarvan de private label textiel- en / of kledingartikelen moeten worden voorzien, te gebruiken en vrijwaart de verkoper / loonopdrachtnemer / leverancier elke aanspraak van een derde gebaseerd op schending van een intellectueel eigendomsrecht daarvan.
4. Is met betrekking tot private label textiel- en / of kleding artikelen sprake van een gerechtvaardigde reclame waarbij de gereclameerde goederen niet conform artikel 11 lid 10 van deze voorwaarden hersteld of vervangen kunnen worden, dan heeft cle verkoper het recht deze goederen aan derden te verkopen op voorwaarde dat alle labels/merken/mekr 1ekens van de koper zijn verwijderd. Is verwijdering van de labels/merken/ merk1ekens niet mogelijk zonder beschadiging van de goederen, dan heeft de verkoper het recht de bedoelde goederen 1 jaar na indiening van het reclameadvies als bedoeld in artikel 11 aan derden te verkopen, inclusief de labels/merken/merktekens van de koper.
5. Indien verkoper aan koper label/merk(teken)loze textiel- en/ of kledingartikelen, die zijn gebaseerd op van koper afkomstige modellen en/ of monsters en/ of patronen en/ of intekeningen en/ of dessins van stoffen heeft verkocht, garandeert de koper dat hij / zij met de bedoelde modellen etc. geen enkel intellectueel eigendomsrecht schendt en vrijwaart hij verkoper tegen elke aanspraak van een derde gebaseerd op schending van een intellectueel eigendomsrecht.
6. Is met betrekking tot in lid 5 van dit artikel bedoelde label/ merk(teken)loze textiel- en of kledingartikelen sprake van een gerechtvaardigde reclame waarbij de gereclameerde goederen niet conform artikel 11 lid 10 van deze voorwaarden hersteld of vervangen kunnen worden, dan heeft de verkoper het recht deze goederen aan derden te verkopen.
PRODUCTAANSPRAKELIJKHEID
Artikel 21
1. Het werkingsgebied van deze regeling omvat de Europese landen. Die zijn onderworpen aan de '"Richtlijn van de Raad van de Europese Gemeenschappen 85/374/EEG, gewijzigd bij Richtlijn 1999/34/EG, betreffende de onderlinge aanpassing van de wettelijke en bestuursrechtelijke bepalingen van de lidstaten inzake de aansprakelijkheid voor producten met gebreken". Er is sprake van productaansprakelijkheid indien de verkoper en de koper op basis van de in deze landen op grond van genoemde richtlijn tot stand gekomen wetgeving aansprakelijk zijn voor de in lid 4 van dit artikel omschreven schade veroorzaakt door een gebrek in de door de verkoper aan de koper, niet zijnde een consument, geleverde zaken.
2. Voor andere dan de in lid 1 bedoelde landen wordt onder productaansprakelijkheid verstaan de op de in deze landen vigerende wetgeving en/of jurisprudentie gebaseerde aansprakelijkheid van een koper, niet zijnde een consument, voor schade zoals omschreven in lid 4 van dit artikel welke schade is ontstaan door een gebrek in de door de verkoper aan de afnemer geleverde zaken.
3. Onder consument wordt verstaan een natuurlijke persoon, niet handelend in de uitoefening van zijn beroep of bedrijf, die de in lid 4 genoemde schade lijdt veroorzaakt door een gebrek in de zaken.
4. Onder schade wordt verstaan:
a. de schade veroorzaakt door dood of door lichamelijk letsel;
b. beschadiging of vernietiging van een andere zaak dan de gebrekkige zaken met toepassing van een franchise van € 500, indien deze zaak:
I. gewoonlijk is voor ge- of verbruik in de privésfeer en
II. door de gelaedeerde consument hoofdzakelijk is gebruikt in de privésfeer.
5. Onder zaken in dit artikel worden verstaan alle door verkoper aan koper geleverde zaken van welke zaken door de consument niet kan worden vastgesteld wie de maker hiervan is.
6. De verkoper vrijwaart de koper tegen aansprakelijkheid voor
op artikel,1 lid 12 van deze voorwaarden schade als bedoeld in lid 4 ten gevolge van aanspraken van consumenten veroorzaakt door een gebrek in de zaken welke door de consument zijn gekocht in één van de in lid 1 bedoelde landen.
7.a De verkoper is slechts tot de in lid 6 van dit artikel bedoelde vrijwaring gehouden indien de zaken geheel van en / of naar zijn eigen materialen zijn vervaardigd.
b. De verkoper is niet tot de in lid 6 van dit artikel bedoelde vrijwaring gehouden indien de zaken na levering een bewerking ondergaan waardoor het schadeveroorzakende gebrek in de zaken is ontstaan. In geval van twijfel zal een door de verkoper aan te wijzen onderzoeksinstituut hierover bindend beslissen.
c. Indien de zaken geheel of gedeeltelijk zijn vervaardigd volgens materialen van de koper, vrijwaart de koper de verkoper tegen aansprakelijkheid voor schade als bedoeld in lid 4 ten gevolge van aanspraken van consumenten op grond van een gebrek in de zaken tenzij de koper bewijst dat er geen causaal verband bestaat tussen diens materialen en het gebrek in de zaken. Indien de zaken gedeeltelijk naar materialen van de koper zijn vervaardigd, is de verkoper slechts tot zodanige vrijwaring gehouden indien de koper bewijst dat geen causaal verband bestaat tussen diens materialen en het gebrek.
d. Onder materialen bij kleding wordt verstaan: de door opdrachtgever ter beschikking te stellen / gestelde bovenstoffen. al of niet aangevuld met voeringstoffen, fournituren, verpakkingsmateriaal, etiketten, labels, merken, merktekens,, patronen, modellen, dessins van stoffen, prijskaarten, hangers, garens en verder al wat nodig kan zijn voor het vormen van kleding en/ of verdere uitvoering van de opdracht in welke combinatie dan ook.
e. Indien de zaken slechts voorzien behoeven te worden van het label/merk(teken) van koper worden deze zaken geacht geheel naar eigen materialen van verkoper te zijn ge maakt.
8. De verkoper draagt zorg voor een afdoende verzekering tegen schade ten gevolge van aanspraken van consumenten op grond van productaansprakelijkheid zoals omschreven in de regeling. De verkoper zal, indien zowel hij als de koper dat wenselijk achten, op de polis laten aantekenen dat eventuele uitkeringen door de verzekeringsmaatschappij direct gedaan zullen worden aan degene die de schade daadwerkelijk heeft geleden. De verkoper houdt voor de koper een bewijs van verzekering genoegzaam aantoonbaar.
9. De koper verplicht zich in geval hij op basis van de in het lid 2 genoemde wetgeving en/of jurisprudentie door een consument of een derde namens de consument wordt aangesproken dit binnen 3 werkdagen na aansprakelijkheidsstelling schriftelijk bij de verkoper te melden. De verdere afhandeling van de aansprakelijkheidsstelling zal in goed overleg tussen de verkoper, diens verzekeraar en de koper plaatsvinden waarbij geen erkenning van de aansprakelijkheid noch toekenning van enige schadevergoeding door de koper zal plaatsvinden dan nadat hieromtrent tussen de verkoper, diens verzekeraar en de koper overeenstemming is bereikt.
10. Indien de koper een of meer van zijn verplichtingen in deze regeling omschreven niet nakomt vervalt de in lid 6 genoemde vrijwaring.
NIET NAKOMING
Artikel 22
1. Indien koper de met verkoper gesloten overeenkomst niet nakomt heeft verkoper het recht op ontbinding van de overeenkomst met recht op schadevergoeding conform het gestelde in lid 3 van dit artikel indien die niet-nakoming betrekking heeft op artikel 12 lid 11 sub c en d van deze voorwaarden
2. Indien verkoper de met koper gesloten overeenkomst niet nakomt heeft koper het recht op ontbinding van de overeenkomst met recht op schadevergoeding conform het gestelde in lid 3 van dit artikel indien deze niet-nakoming betrekking heeft op artikel 11 lid 12 van deze voorwaarden.
3. Onverminderd het recht om de werkelijk geleden schade op tegenpartij te verhalen heeft de koper of de verkoper de mogelijkheid om ingeval van de in leden 1 en 2 genoemde situaties de in lid 3 sub b van dit artikel geclausuleerde schadevergoeding geldend te maken. Voor de vaststelling van deze geclausuleerde schadevergoeding gelden de volgende afspraken:
a. vast uitgangspunt voor de berekening van de hoogte van de schadevergoeding is de waarde van de factuur van de verkoper, dan wel het desbetreffende deel van de factuur ingeval van gedeeltelijke ontbinding ;
b. de hoogte van de schadevergoeding is afhankelijk van de tijd die is verstreken tussen het tot stand komen van de overeenkomst, dat wil zeggen de datum van de order dan wel de orderbevestiging en het moment waarop de overeenkomst is ontbonden in verhouding tot het laatste oorspronkelijk overeengekomen tijdstip van levering, volgens onderstaande staffel, waarbij de tijdsduur tussen het tot stand komen van de overeenkomst en de eerste datum van levering de periode wordt genoemd:
* ontbinding binnen verstrijken van de eerste ¼ periode : schadevergoeding = 20 %
* ontbinding tussen ¼ periode en ½ periode: schadevergoeding =40%
* ontbinding tussen ½ periode en 1/1 periode: schadevergoeding = 60%
* ontbinding na (geplande) leveringdatum/ termijn: schadevergoeding = 60%.
MODINT TERMS AND CONDITIONS OF SALE, DELIVERY AND PAYMENT
In short: MODINT Conditions General
The MODINT TERMS AND CONDITIONS OF SALE, DELIVERY AND PAYMENT included in this publication were drawn up under the authority of MODINT, Employers’ organisation for fashion, interior, carpet and textile, in consultation between MODINT, Intres and Euretco retail service organisations on behalf of Retail Partners Netherlands, and the Mitex association. These conditions conform to the non-recurrent terms and conditions of sale, delivery and payment of the Dutch Textile and Clothing Conventions, commonly known as the NTKC condition. The MODINT TERMS AND CONDITIONS OF SALE, DELIVERY AND PAYMENT (version 1.3 dated 01.05.13) are filed with the Chamber of Commerce of Central Netherlands under the name of “MODINT Conditions” under file reference number 3009 39 30. In the case of any discrepancy between language versions the Dutch version prevails. Zeist, 01 May 2013 Version 1.3 MODINT Postbus 428 3700 AK ZEIST Tel.: +31 (0)30 232 09 00 Fax: +31 (0)30 232 09 99 E-mail: info@modint.nl Website: www.modint.nl SCOPE
Article 1
a. These MODINT TERMS AND CONDITIONS OF SALE, DELIVERY AND PAYMENT, hereinafter referred to as: “MODINT Conditions” only apply to agreements that are in relation to the purchase/sale, delivery and payment of textile and clothing items in the Netherlands, subject to meeting all three of the following conditions:
I. the supplier/seller is a member of MODINT, Employers’ organisation for fashion, interior, carpet and textile ,
II. the supplier/seller is entitled to used these conditions, and
III. the supplier/seller declares these conditions applicable to the relevant agreements. The applicability of these conditions is demonstrated by e.g. a correct reference to the relevant forms, such as offers, order confirmations and invoices and - except for the provision of Section 6:234, subsection 3, of the Netherlands Civil code - by the seller making available a copy of these conditions to the customer/buyer and/or the supplier and/or MODINT being in the possession of a statement of the customer/buyer declaring that he is familiar with the contents of these conditions.
b. These conditions may also apply to agreements in relation to the purchase/sale, delivery and payment of textile and clothing items outside the Netherlands and to contract order agreements entered into outside the Netherlands. These conditions may also apply to agreements in relation to the purchase/sale, delivery and payment of goods other than textile and clothing items, provided the supplier/seller and customer/buyer agree to this.
c. If a buyer explicitly reject the applicability of these conditions in writing and, on his forms, such as order forms, refers to his own purchase conditions and makes these available, these conditions apply, unless the seller explicitly rejects those purchase conditions.
DEFINITIONS
Article 2 In these conditions, the following terms are defined as follow:
Agreement: every agreement regarding the purchase/sale of textile and/or clothing items and/or the provision of services in relation to this, including contract orders.
Buyer: the entrepreneur/company who has instructed a seller to supply certain textile and/or clothing items
Call-off order: an agreement in which the time of delivery has been made dependent on a call-off by the buyer
Call-off: instruction from the buyer to the seller to supply part of the goods, which he instructed the seller to supply by means of an order
Complaint: the buyer notifying the seller of all complaints of that buyer in relation to a delivery and/or the goods supplied by the seller
Conditions: the/these MODINT TERMS OF SALE, DELIVERY AND PAYMENT, in short: MODINT Conditions Contract order: every agreement under which a contractor undertakes towards a client to treat or process textile and/or clothing materials made available by the client and/or to manufacture (create) textile products or clothing and/or parts thereof on the basis of materials made available by the client.
Days: all calendar days
Delivery date: the day laid down in the agreement on which delivery must be effected
Delivery term: a period of more than one day as laid down in the agreement within which delivery must be effected
Delivery: the seller offering and/or making the goods available to the buyer for the first time
Dispute: situation in which the seller and buyer disagree with one another
Due date: final date of the agreed payment term Force majeure: a circumstance that makes the correct performance of an agreement or fulfillment of obligations under an agreement impossible and which circumstance cannot reasonably be attributed to the seller or buyer
Grouping: subdivision of goods within the framework of an order on the basis of the time of delivery and either the sizes/size series to be delivered or the quantity to be delivered.
Hidden defect: an invisible or otherwise undetectable fault, the existence of which only manifests itself when treating or processes the fabrics or when using the items or goods supplied, manufactured from those fabrics
Intellectual property right: trademark rights and/or copyrights and/or design and model rights and/or patent rights
Label/Brand (mark): an identifying mark and/or word and/or image that is or has been incorporated or affixed in, to or on the textile and/or clothing items.
MODINT BV: the operating company of MODINT MODINT: the MODINT association, Employers’ organisation for fashion, interior, carpet and textile Order confirmation: acceptance by the seller of the instruction from the buyer, in which the seller indicates which goods he will supply
Order: instruction from the buyer to the seller to supply certain goods
Partial delivery: the seller offering the buyer an (agreed) part of the goods that have been ordered by the buyer with the seller
Partial payment: time at which the bank or giro account as designated by the seller has been credited by or on behalf of the buyer with part of the amount owed under the agreement or an alternative settlement of part of the amount owed which has been approved by the seller
Payment: time at which the bank or giro account as designated by the seller has been credited by or on behalf of the buyer with the amount owed under the agreement or an alternative settlement of the amount owed which has been approved by the seller
Pre-delivery term: a period preceding the delivery date Private label: a label prescribed and/or originating from the buyer
Retail Service Organisation (RSO): an organisation of retail companies which, pursuant to agreements, performs certain acts on their behalf, such as paying the seller's claim against the buyer by virtue of goods supplied by the seller to the buyer, thereby being subrogated to certain rights of the seller
Seller: the entrepreneur/company who undertakes to make, treat, distribute and/or import textile and/or clothing items or parts thereof, or to have these made, treated, distributed or imported, and to subsequently deliver these goods to the buyer
Sets: a combination of two or more textile and/or clothing items agreed by the seller and buyer in advance, deemed indivisible for the purpose of a (partial) delivery
Subsequent delivery term: a period following a delivery term
Subsequent order: instruction from the buyer to the seller to supply additional quantities of certain goods, following a previous order
Term of the agreement: the period that lies between the date the order is placed and the date as calculated most recently on which the goods may be delivered in accordance with the provisions of these conditions
Visible defect: properties of an item that can be identified with the naked eye and/or on the basis of a combination of available data and/or a non-complex investigation
Working days: all days, with the exception of Saturdays and Sundays, 1 January, Easter Monday, Ascension Day, Whit Monday, Christmas Day and Boxing Day, the days that have been designated by the government as public holidays and the day on which the King's or Queen's birthday is officially celebrated FORUM AND CHOICE OF LAW
Article 3 All agreements entered into under the scope of these conditions or provisions are governed by Dutch law. All disputes arising from the aforesaid agreements will be submitted to the District Court of Utrecht or Amsterdam. The seller can also institute legal proceedings against the buyer in the District Court of place of business or residence, under application of the law where the buyer is established or resides or otherwise.
OFFERS
Article 4
1. An offer is subject to contract, unless explicitly stated that it is not without obligation. The seller can revoke an offer, even if the offer has been accepted by the buyer, provided it is revoked within 4 working days of acceptance by the buyer. If the offer has not been revoked within 4 working days of acceptance, the agreement has been formed.
2. A fixed offer is an irrevocable offer which, unless agreed otherwise by the parties, expires at midnight of the 5th working day following the day on which the fixed offer was issued. In the event of prompt acceptance of a fixed offer, an agreement between the seller and buyer is formed the moment the notification of acceptance by the buyer has reached the seller. Contrary to the provisions of article 5.2 below, written confirmation by the seller is no longer needed in that case. ORDERS
Article 5
1. Every agreement entered into between the seller and the buyer fully binds both parties, unless the seller or the buyer notifies the other party, in writing, within 8 working days of that agreement having been formed, that he cancels the agreement. Such cancellation terminates the agreement without the other party being entitled to any compensation.
2. The contents of the agreement are the contents of the verbal or written order given by the buyer to the seller, unless the seller, taking into account the provisions of article 5.3 below, confirms the order to the buyer in writing. In that case, the contents of the agreement will be equal to the contents of the seller's order confirmation.
3. A seller who submits a written order confirmation to the buyer which in any way deviates from the buyer's order is obliged to alert the buyer of this deviation or these deviations by means of an accompanying letter. If a buyer does not agree with this deviation or these deviations, the buyer, within 8 working days of receiving the order confirmation and the accompanying letter, must notify the seller in writing that the contents of the order conformation are rejected, failing which the buyer will be deemed to have agreed to the contents of the order confirmation.
4. If a buyer cancels an agreement in writing within 8 working days of the formation of that agreement, the seller, without further notice of default, will be entitled to claim compensation of the actual damage suffered by him.
5. If a seller cancels an agreement in writing within 8 working days of the formation of that agreement, the buyer, without further notice of default, will be entitled to claim compensation of the actual damage suffered by him.
6. If an agreement is in relation to sets, the cancellation will affect the entire agreement and not just parts thereof.
7. If the buyer is or can be sufficiently aware of the fact that production must commence within 8 days of conclusion of the agreement to ensure the timely delivery of an order, the cancellation term of 8 days referred to in paragraph 1 of this article does not apply, nor do paragraphs 4, 5 and 6 of this article.
8. If goods are delivered from stock, the cancellation term referred to in paragraph 1 of this article ceases to have effect and paragraphs 4, 5 and 6 of this article do not apply.
9.a. The term of an agreement is always a minimum of 7 working days, regardless of whether a delivery date or delivery term has been agreed.
b. If the delivery date or delivery term is referred to with descriptions such as “from stock”, “urgent”, “immediately” or words to that effect, the delivery term will be 10 working days, commencing on the date of formation of the agreement.
c. If no delivery date or term is specified, the delivery term is 4 months, from the date of the formation of the agreement. GROUPING of delivery
Article 6
1. If the agreement does not stipulate arrangements on the time of grouping of delivery, the buyer is obliged to group the desired delivery of the order no later than 8 weeks prior to the agreed delivery date or 8 weeks prior to the end of the agreed delivery term.
2. A buyer who did not group in time is entitled to an additional grouping period of 5 working days, starting on the first working day following the working day on which he received a written grouping demand from the seller. However, if a delivery date has been agreed, no right to an additional grouping period exists.
3. In the event of late grouping, the delivery term, or the delivery date, is shifted by 15 working days in addition to the time period that has lapsed between the date on which grouping should have taken place and the date on which the seller received the grouping from the buyer.
4. If the buyer again fails to group within the additional grouping period, the seller will be free to group instead, provided the seller notifies the buyer thereof. The seller must make any changes proposed by the buyer, insofar as still possible without objection, within 5 working days of the buyer receiving the grouping notification from the seller.
CALL-OFF AND PURCHASE
Article 7
1. If a call-off order does not stipulate the time of call-off, the delivery date or the final date of the delivery term applies instead.
2. In the event of a call-off order, delivery must be effected within a term of 15 working days, starting on the first working day following the working day on which the written call-off from the buyer is received by the seller. If the call-off order stipulates a time at which the goods must be ready to be called off or a time from which it must be possible to call of the goods, a call off order received earlier must be deemed to have been received at that time. In those cases, delivery can be made prior to the intended time.
3. A buyer who did not call off in time is entitled to an additional call-off period of 8 working days, starting on the first working day following the working day on which he received a written demand to call off from the seller. However, if a delivery date has been agreed, no right to an additional call-off period exists.
4. In the event of late call-off, the delivery term, or the delivery date, is shifted by 15 working days, unless the agreement is in relation to goods which must be ready for delivery/dispatch at the agreed time of call-off.
5. If the buyer fails to call off within the additional call-off period as well, the seller can decide to deliver the goods to the buyer or store the goods at his warehouse or elsewhere, at the expense and risk of the buyer, including the risk of reduction in quality or value. The act of storing means that the goods are deemed to have been delivered. The seller is obliged to immediately notify the buyer of said act of storing, in writing, accompanied by the invoice relating to the relevant agreement.
6. If the buyer refuses to take delivery of the goods, the seller can decide to store them in the manner and with the consequences set out in paragraph 5 of this article.
DELIVERY AND TRANSPORT
Article 8
1. Delivery is deemed to have been made: a. if the goods are collected by or on behalf of the buyer: the moment the buyer, or a third party acting on behalf of the buyer, e.g. a carrier (road haulier) engaged by the buyer, takes delivery of the goods. b. if the goods are transported by or on behalf of the buyer: the moment of 1st offering or delivery of the goods at the domicile or warehouse of the buyer or other address as indicated by the buyer.
2. From the moment of delivery, the goods are at the risk of the buyer.
3. The costs of transport of the goods in connection with the delivery will be at the expense of the party arranging the transport.
4. Insofar as the goods to be delivered are transported on behalf of the seller, they will be dispatched as freight or standard cargo. If the buyer wishes the goods to be dispatched as an express or urgent delivery, or as special cargo, the additional costs arising from it will be at his expense.
5. Contrary to the provisions of paragraph 3, the freight charges will be at the expense of the buyer if a seller arranges the transport of a delivery of goods, the value of which is equal or less than €400 .
6. The following provisions apply to insurance of the goods during transport:
a. if the goods are collected by or on behalf of the buyer: the buyer, at his expense, arranges insurance in a manner that suits him. In the event of damage, the buyer settles any claims with the insurer.
b. if the goods are transported by or on behalf of the seller: the seller, at his expense, arranges insurance for the buyer, providing cover up to the supplier’s sales price of the goods. Insurance covers the standard transport risk, exclusive of wilful damage and/or other extraordinary risks. In the event of damage, the seller settles any claims with the insurer.
7.
a. In the event that the seller arranges the transport of goods in connection with a delivery, but these goods cannot be transported as a result of circumstances for which he cannot or cannot reasonably be held responsible, the seller must keep the goods at the disposal of the customer/buyer and notify the customer/buyer thereof within 3 days of the goods becoming ready for dispatch. The payment term commences on the day of the actual delivery.
b. If a temporary delay in delivery as referred to in paragraph 7, under a., of this article causes the agreed delivery date or delivery term to be exceeded, including any subsequent delivery term, by at least 20 working days, the other party will be entitled to terminate the relevant agreement in writing. 8. Partial deliveries are subject to the following agreements:
a. Partial deliveries of goods are permitted, unless otherwise agreed by the parties.
b. If the agreement stipulates that the buyer has purchased a combination of 2 or more items from a range as a set, partial deliveries are only possible in terms of quantities, possibly in combination with size series and therefore not in the form of a delivery of separate range items which are in fact part of the set.
Article 9
1. If an agreement stipulates a delivery date, the seller is entitled to a pre-delivery term of 10 working days.
2. If an agreement stipulates a delivery term, the seller is entitled to a subsequent delivery term of 10 working days.
3. The seller will not be entitled to a subsequent delivery term if:
a. the term of the agreement does not exceed a period of 15 working days, or
b. the delivery is in relation to a call-off order, insofar as it concerns goods which need to be ready for dispatch at the agreed time of call-off.
4. In the event of late delivery of goods by the supplier, the following provisions apply:
a. Goods, the delivery of which is made at a time after expiry of the delivery date or the delivery term, including delivery of goods in situations that fall within the scope of paragraph 3 of this article, can be refused by the buyer (= not accepted), or returned to the seller, at his expense, within 5 days of receipt. If the buyer does not return the goods to the seller within 5 working days, he is deemed to have accepted the goods.
b. A buyer who refuses goods on the grounds of late delivery has the right to claim compensation of the actual loss suffered by him, in addition to the right referred to in paragraph 4.a of this article, without further notice of default.
5. If the agreement stipulates that the buyer arranges the transport, the following arrangements apply:
a. the buyer must collect the goods within 3 working days of having been offered by the seller for the first time, or arrange for the goods to be collected.
b. if the buyer does not collect the goods within the time period stipulated under a. of this paragraph, or if he fails to arrange the collection thereof, the buyer will be in default without further notice of default and the seller will have the right to act as set out in article 12, paragraph 11, with the exclusion of article 22. 6. Contrary to the provisions of paragraphs 1 to 5 of this article, the agreement is deemed to have been terminated by operation of law if and insofar as it has not been performed within three months of expiry of the subsequent delivery period, unless the delivery date or the delivery term was exceeded at the request of the buyer, or if it is a consequence of late grouping or call-off by the buyer or if it relates to suspension of delivery as referred to in article 12, paragraph 11 et seq. In the event of termination by operation of law, neither party will be entitled to compensation. The provisions of this paragraph do not apply if the buyer has demanded performance or termination of the agreement and/or compensation in accordance with article 5, prior to expiry of said term of three months.
GUARANTEES
Article 10
1. The seller must supply the goods as agreed. In concrete terms this means that, with due observance of the other stipulations in the order and corresponding (technical) specifications and without prejudice to what has been stated in article 11, paragraph 4, the goods to be delivered:
a. must be in accordance with what is stated in the agreement in terms of quantity, description and quality;
b. must be equal to any samples or models provided or made available by the buyer and/or seller, and
c. must be suitable for the purpose as indicated by the buyer to the seller.
2. Contrary to the provisions of paragraph 1 of this article, any guarantees regarding colour authenticity, water-resistance, machine washable, shrink-proof and other technical properties only apply if confirmed by the seller to the buyer in writing, or indicated as shrink-proof, machine washable, all wool, waterproof, etc. on the items by means of labels, tags or otherwise.
3. The seller guarantees that the fit, manufacturing and quality of the goods, which must be delivered by virtue of the order, meet all the requirements set by the relevant and applicable legislation and/or other applicable government regulations in force at the time the agreement is concluded.
4. The provisions of paragraph 1, 2 and 3 do not apply to improper use of the goods.
5. On demand of the buyer, the seller will give the buyer the opportunity to check that the goods delivered are in accordance with the samples.
6. The seller indemnifies the buyer against any (financial) claims by his customer in connection with the faulty goods delivered to him, i.e. goods which do not appear to have the properties which may be expected under normal use of the goods. The burden of proof with regard to the defective condition of the goods delivered rests with the buyer. This indemnification does not apply in the event the defective condition of the goods can be attributed to the buyer. Nor does the indemnification apply if the buyer has raised unreasonable expectations with the consumer/end-user with regard to the goods delivered.
COMPLAINTS
Article 11
1. The seller is obliged to inspect the goods immediately upon delivery, or within the shortest possible term thereafter. As part thereof, the buyer must inspect whether the quality and quantity of the goods correspond to the agreement, or at least meet the relevant requirements applicable in the normal course of business and trade.
2. Complaints with regard to visible or otherwise detectable defects can only be filed if the buyer, within 15 working days of delivery, sends a written statement to the seller outlining the nature and ground of the complaint as accurately as possible (= complaint notification), the relevant invoice number and/or the relevant product numbers and/or a description of the items that are the subject of the complaint.
3. The right to complain can only be exercised with regard to goods that are still in the condition they were in when delivered, except in the event the complaint relates to hidden defects or defects that only manifested themselves during or after treatment or processing.
4. Minor, trade-customary or technically unavoidable deviations in terms of quality, quantity, width, colour, finish, size etc. do not constitute a basis for complaints.
5. By filing a complaint in accordance with the provisions of paragraph 2 of this article, the payment obligation is suspended only with regard to the goods that are the subject of the dispute. The suspension ends the moment the dispute has been resolved following a decision by an independent judicial authority regarding the dispute, or if both parties have reached an agreement.
6. In the event the buyer filed an apparently unfounded complaint, the rights by virtue of article 12, paragraph 11, under a. revert to the seller for all current orders (still outstanding).
7. With regard to suppliers that have been classed in the NTC section within MODINT, if the complaint concerns visible or otherwise detectable defects which, in accordance with common business practice, are not checked for immediately after receipt of the goods, the complaint can still be filed within 15 working days after the defect has become, or could reasonably have become apparent to the buyer, by means of a written statement to the seller outlining the nature and ground of the complaint as accurately as possible (= complaint notification), the relevant invoice number and/or the relevant product numbers and/or a description of the items that are the subject of the complaint. This rule, which deviates from paragraph 2 of this article, cannot be invoked if the buyer could have detected the defect by means of a simple or customary random check within the term referred to in paragraph 2 of this article.
8. Invisible defects or other undetectable faults which manifest themselves when the items are used (= hidden defects) must be reported within 15 days of discovery thereof by means of a written statement to the seller, outlining the nature and ground of the complaint as accurately as possible (= complaint notification), the relevant invoice number and/or the relevant product numbers and/or a description of the items that are the subject of the complaint.
9. With regard to suppliers that have been classed in the NTC section within MODINT, if the complaint concerns invisible or otherwise undetectable faults which only manifest themselves when treating or processing the fabrics, or when using the items manufactured from the fabrics or the goods delivered (= hidden defects), the complaint can still be filed within 15 working days after the defect has become apparent to the buyer, by means of a written statement to the seller outlining the nature and ground of the complaint as accurately as possible (= complaint notification), the relevant invoice number and/or the relevant product numbers and/or a description of the items that are the subject of the complaint.
10. In the event the complaint is upheld, the seller is entitled to repair the goods that are the subject of the complaint, or to replace the goods with other goods in accordance with the order (replacement right), provided re-delivery is made:
a. if the complaint relates to visible or otherwise detectable defects: prior to the delivery date, or prior to the delivery term, increased by the duration of the subsequent delivery term, if entitled to this, or within 10 working days of the goods having been received back;
b. if the complaint relates to invisible or otherwise undetectable defects (hidden defects): within 10 working days of the goods having been received back, yet no later than 25 working days after delivery, or no later than 25 working days of delivery date or expiry of the delivery term;
11. If (timely) re-delivery as referred to in paragraph 10 of this article is not possible, the seller and buyer must deem the purchase agreement terminated with regard to the goods that are the subject of the dispute. In that case, the seller is obliged to credit the buyer for the disputed goods. In that instance, the buyer is obliged to return the goods delivered that are the subject of the dispute as soon as possible, at the expense and risk of the seller, to the address and in the manner indicated by the seller.
12. Crediting by the seller in the event of termination of the purchase agreement as referred to in paragraph 11 of this article does not affect the buyer's right to compensation in accordance with article 22.
13. Return shipments not preceded or accompanied by the complaint notification referred to in this article will not be accepted. The costs of unfounded and/or unannounced return shipments will be at the expense of the buyer. If the complaint is upheld however, the costs of the return shipment will be at the expense of the seller.
14. Goods that have been returned unjustly or wrongfully can be stored at the seller’s or at third parties, at the expense and risk of the buyer. With regard to the costs in relation to unauthorized return shipments and the measures taken by the seller in relation to this, his specified breakdown will be binding for the buyer subject to evidence to the contrary. The buyer is obliged to ensure that the goods to be returned are packed and dispatched with due care and attention and that they are insured. He will be liable for damage caused by his negligence.
PAYMENT
Article 12
1. The following applies to all invoices and claims entered:
a. the date is the date on which the goods have been delivered. Invoice dates may therefore not precede the actual delivery date. If the date applies to a partial invoice, the date on which the partial delivery was made must be stated.
b. contrary to the provisions of paragraph a., if a seller exercises his rights by virtue of article 12, paragraph 11, under b., the date of the invoice will be the date of the transfer of title.
2. The following applies to payment terms:
a. if contrary to the provisions of paragraph 1.a of this article, the invoice date nevertheless precedes the actual delivery date, the payment term starts from the moment of actual delivery. All payments must have been received no later than on the final day of the agreed payment term (= due date) by means of a bank transfer or cash payment, without the seller incurring costs for bank transfers or any other costs in connection with the transfer of funds, and without deduction of costs or discounts for which the buyer, at the time of payment, has not received a credit note or other statement of approval from the seller, except for the provisions of paragraph 3.
b. contrary to the provisions of paragraph a., if a seller exercises his rights by virtue of article 12, paragraph 11, under b., the payment term will commence from the date of the invoice, which in that case coincides with the date of the transfer of title.
3. The seller has the right to determine a payment discount and/or a graduated scale of payment discounts with corresponding payment terms. The payment discount is calculated on the basis of the amount paid for the goods, i.e. the sales price of the goods, possibly corrected by credit notes, yet always on the basis of the amount, exclusive of VAT. A seller can allow a buyer and/or third party paying for the buyer on a contract basis that the invoices for a certain time period are paid together, provided this is done with due observance of the average credit term or terms set by the seller in his payment discount scheme. The start date for the calculation of the payment discount and the payment term is the date of actual delivery, all this in accordance with the provisions of paragraphs 1 and 2 of this article.
4. When a buyer or a third party paying on behalf of a buyer pays earlier than agreed upon formation of the agreement, he is not entitled to a corresponding higher payment discount, unless the seller explicitly agrees to this. Payments will always be reconciled with the invoice that has been outstanding the longest, without prejudice to the provisions of article 11, paragraph
5. In the event of a partial payment against an invoice, the payment discount will be proportional, i.e. the extent of the payment discount for the partial payment equals the discount that corresponds to the payment term of the partial payment.
5. In the event of payment via bank or giro account, the date of payment is the date on which the relevant amount has been credited to the seller’s bank or giro account.
6. The seller is not obliged to notify the buyer of amounts owed becoming due or to send him account statements etc., unless explicitly agreed otherwise.
7. A buyer who has failed to pay an invoice on or before the invoice due date will be in breach of contract without the need for a warning or notice of default, except for instances as described in article 11, paragraph 5.
8. When exceeding the payment terms set by the supplier other than the due dates, the payment discount corresponding to that term lapses.
9. For every 14 days, or part thereof, that the payment term is exceeded as from the 14th day following the due date, the buyer owes the seller interest of 0.5% of the outstanding amount on account of late payment.
10. With regard to costs that have been caused by the defaulting buyer failing to act, the buyer owes the seller compensation to cover extrajudicial collection costs. The extent of the compensation corresponds to the percentage stated in the collection rate of the Netherlands Bar Association and is calculated for each invoice amount that is or has been overdue, subject to a minimum of €25 per invoice. All this has no bearing on any legal costs set by the court, if a claim has been outsourced by the seller or by a third party on behalf of the seller.
11. The seller, without prejudice to his other rights under these conditions, has the following right towards a buyer who does not pay in due time or - as the case may be - who can no longer be insured according to a credit insurer:
a. to require security to be furnished for payment and/or payment in advance and/or immediate payment when offering the goods to the buyer for the first time (cash on delivery) for all current agreements between the seller and the buyer;
b. to suspend the deliveries and manufacturing and/or treatment of goods intended for those deliveries, without prejudice to his right to simultaneously demand security to be furnished for payment, or to do so later. As appropriate, the seller can store the goods that are ready or arrange for them to be stored, subject to the provisions of article 7, paragraph 5. If the buyer has fulfilled his obligations at a later date, the seller may apply a delivery term that corresponds to the time needed for the manufacturing and/or treatment and/or delivery, taking into account his current business circumstances;
c. fully or partially terminate the relevant agreement, by means of a written notification. In the event of such full or partial termination, the seller will be entitled to compensation in accordance with the provision of article 22, paragraph 1;
d. fully or partially terminate one, multiple or all current agreements between the seller and the buyer, including those with regard to which the buyer is not in default (yet) towards the seller, by means of a written notification. A seller can only invoke the options stated under a., b., and c. above if he has given the buyer a term of 3 days to meet his payment obligations and the buyer failed to do so. A seller can only exercise the right referred to under d. if the buyer has failed to meet a requirement from the seller to provide security for the payment of the amount that the buyer owes and/or will owe by virtue of the relevant agreement or agreements within 8 days. The seller can at all times change his selection from the rights referred to in this article, unless he has exercised the right to fully or partially terminate an agreement. In the event of such full or partial termination, the seller will be entitled to compensation in accordance with the provisions of article 22, paragraph 1.
12. If a buyer, through an announcement by MODINT BV or otherwise, is deemed in default and/or not creditworthy or insolvent towards one or more sellers who is or are member or members of MODINT and who apply the “conditions” module of MODINT BV, each of the sellers referred to, without the requirement of a notice of default with regard to all current agreements, insofar as not performed, will enjoy the rights described in paragraph 11, under a. and b., without prejudice to the seller’s rights by virtue of Section 6:83, subsection c, in conjunction with Section 6:265 of the Netherlands Civil Code.
13. MODINT BV will only announce the name of the buyer as referred to in paragraph 12, subject to that buyer having been summoned to meet his obligations towards seller or sellers and the buyer failed to do so (or failed to do so fully), unless in the opinion of MODINT BV the announcement cannot wait on account of urgent circumstances.
14. With due observance of the provisions of article 11, paragraph 6, a seller cannot exercise the rights described in paragraphs 11 and 12 of this article, if the buyer has submitted a complaint notification in accordance with the provisions of paragraphs 2 and 8 of article 11, until the suspension of the obligation to pay ends in accordance with article 11, paragraph 5 (by means of a decision by an authorized legal authority or third party, which decision has become final and conclusive, or by means of an agreement between the parties).
RETENTION OF TITLE
Article 13
PART A: IF A SELLER HAS PROVIDED ONE OR MORE RSOs WITH A POWER OF ATTORNEY FOR RETENTION OF TITLE AND PLEDGE AND THAT RSO, PURSUANT TO AGREEMENTS WITH THE SELLER AND BUYER IS OBLIGED TO PAY THE SELLER ON BEHALF OF THE BUYER, THE FOLLOWING APPLIES WITH REGARD TO RETENTION OF TITLE:
A.1 The seller retains the right of ownership with regard to all goods to be delivered by virtue of agreements concluded and to be concluded with the buyer, until payment by an RSO to the seller and payment of the buyer to the RSO have fully extinguished: a. the claims that are in consideration of delivery of the relevant goods; b. the claims that arise due to the buyer failing in the performance of his obligations under the agreements referred to above, with regard to the relevant goods that have been delivered. In addition, the seller, now and in the future, delivers all goods by virtue of the agreements concluded and to be concluded with the buyer subject to an undisclosed pledge on all those goods in favor of the seller and the RSO. Therefore, after the retention of title has been extinguished through payment, the buyer is provided with the goods encumbered with an undisclosed pledge in favor of the seller and the RSO who paid the sales price for the relevant goods. These pledges serve to increase security for payment of anything the seller and/or RSO can claim from the buyer, for whatever reason, in case of the RSO more in particular the security for anything else it can or will be able to claim by virtue of payments made by the RSO for the buyer, as set out in paragraphs A.5 et seq. of this article.
A.2 Goods are deemed not to have been paid for by the buyer if he has not demonstrated payment thereof to the RSO. The buyer is obliged to show the goods to the seller on demand of the seller or the RSO and to return them to the seller in the event of failure to pay. The buyer will be credited for the goods returned by virtue of this article, at the market value of the seller's goods as at the return date.
A.4 In all cases in which an RSO pays the seller's invoices for the buyer and in which the RSO is subrogated to the seller's rights, including all ancillary rights, the retention to title does not lapse for as long the buyer does not pay the relevant claim to the RSO.
A.5 As a result of and simultaneous to the subrogation referred to in paragraph A.4, the seller transfers to the RSO the retention to title of the goods for which the RSO paid the sales price. From the moment of that transfer, the buyer retains possession of the goods referred to above on behalf of the RSO.
A.6 Subrogation to the claims by and transfer of the retention to title to the RSO are without prejudice to the buyer having the option to sue the seller in the event the seller in any way fails in the performance of the agreements concluded between them.
A.7 The buyer is not entitled to dispose of goods that are subject to retention to title or to put them forward as security against claims from third parties other than the RSO referred in article A.1 of this article. However, the buyer is permitted to sell and transfer the aforesaid goods to third parties within the framework of the normal running of his business. This permission lapses by operation of law when the buyer in any way fails in his performance regarding the claims that are subject to retention of title and pledge, when he is granted a provisional moratorium or when he is declared bankrupt.
A.8 The buyer is obliged to insure the goods referred to in paragraph A.1 of this article against the risks of fire, theft and damage caused by storm and flooding, with the added clause in the insurance policy that the insurance continues to provide cover for goods of (potentially) interested third parties. The buyer is not permitted to pledge any claims against his insurer by virtue of insurances as referred to in this paragraph, insofar as in relation to the goods referred to in paragraph A.1 of this article, to third parties or to put them forward as security for third parties, in the broadest sense of the word. Payments made in connection with damage to or loss of the aforesaid goods replace these goods.
A.9 In the event of a contradiction between the provisions of part A of this article and the provisions in the agreement or agreements between the seller and the buyer, the provisions of part A of this article prevail exclusively.
PART B: IN ALL CASES OTHER THAN REFERRED TO IN PART A OF THIS ARTICLE, THE FOLLOWING APPLIES WITH REGARD TO RETENTION TO TITLE:
B.1 The seller retains the right of ownership of all goods delivered or to be delivered under agreements, paid and unpaid, until the following have been extinguished by payment of the buyer:
a. the claims in relation to the consideration for all goods delivered or to be delivered;
b. the claims on account of failure to perform stated agreements;
c. the claims with regard to the activities undertaken or to be undertaken in performance of the stated agreements as well as activities undertaken or to be undertaken for the buyer.
B.2 Goods are deemed not to have been paid if the buyer fails to demonstrate payment thereof.
B.3 The buyer is obliged to show the goods to the seller on demand of the seller and, in the event of default of payment, or in the cases referred to in article 12, paragraph 11, under c. and d. or referred to in article 12, paragraph 12, return them to the seller if so requested. The seller credits the buyer the market value as at the day of return of all goods repossessed by virtue of this article.
B.4 A buyer can agree with a third party that the latter pays the purchase price for him, thereby being subrogated to the seller's claim. Payment by a third party who is subrogated to the buyer's claim does not cause the retention to title to lapse.
B.5 As a result of subrogation as referred to in paragraph B.4 of this article, the seller transfers to the subrogated third party the retention to title of the goods the sales price of which was paid for by the third party. The buyer retains the goods for the subrogated third party from the time of subrogation. B.6 Subrogation to the claim by and transfer of the retention to title to a third party as referred to in paragraphs B.4 and B.5 of this article are without prejudice to the buyer having the option to sue the seller in the event the seller in any way fails in the performance of the agreements concluded between them.
B.7 The buyer is not entitled to dispose of or encumber the goods that are subject to retention of title. However, the buyer is permitted to sell and transfer the aforesaid goods to third parties within the framework of the normal running of his business. This permission lapses by operation of law when the buyer in any way fails in his performance regarding the claims that are subject to retention of title, when he is granted a provisional moratorium or when he is declared bankrupt. The buyer can never use the goods that are subject to retention of title as security for third-party claims.
B.8 The buyer is obliged to insure the goods referred to in paragraph B.1 of this article against the risks of fire, theft and damage caused by storm and flooding, with the added clause in the insurance policy that the insurance continues to provide cover for goods of third parties who, when taking out the insurance, are interested parties or who will become interested parties during the term of the insurance. The buyer is not permitted to pledge any claims against his insurer by virtue of insurances referred to in this paragraph, insofar as in relation to the goods referred to in paragraph B.1 of this article, to third parties or to put these forward as security for third parties, in the broadest sense of the word. Payments made in connection with damage to or loss of the goods referred to in this article replace these goods.
FORCE MAJEURE Article 14
1. A seller or buyer will immediately notify the other party to an agreement in the event of a situation of force majeure.
2. In the event of force majeure, the other party cannot claim any compensation.
3. In the event of force majeure, the parties must make arrangements for the continued performance of the agreement.
4. If a case of force majeure leads to the agreed delivery date or delivery term being exceeded, including any subsequent delivery terms, by at least 20 working days, the other party, contrary to the provisions of paragraph 3 of this article, will be entitled to terminate the relevant agreement in writing.
TAXES
Article 15 Sales prices or other stated prices are always exclusive of turnover tax and/or other similar levies which are or will be owed by virtue of the agreement. All costs as a result of this tax and/or levies are payable by the buyer at all times.
TERMINATION OF RELATED ORDERS
Article 16 If the seller is in default or will be in default in accordance with a written statement issued by him on account of failure to deliver an order in accordance with the agreement, the buyer will be entitled to terminate any other orders, or parts thereof, in writing, which other orders are inexplicitly linked to the economic purpose of this order.
THE BUYER'S RIGHT TO RETENTION
Article 17 If the buyer has an acknowledged claim against the seller by virtue of an agreement as referred to in article 2 of these conditions, which claim cannot be set off against amounts payable to the seller or only partially, the buyer is entitled to retain textile and clothing items of the seller legitimately held in his possession, subject to a maximum of the invoiced value, equal to that part of the claim that cannot be offset, as security and to sell them as settlement of said claim against the seller.
DISPUTE SETTLEMENT PROCEDURE
Article 18
1. In the event of a dispute between the seller and the buyer, including disputes deemed as such by only one of the parties, with regard to and/or in connection with and/or arising from the purchase agreement which these conditions are subject to, such as:
a. complaints as referred to in article 11;
b. the question whether an order has been confirmed, in writing or otherwise, and/or whether the obligation to alert as referred to in article 5, paragraph 3, has been met;
c. the question whether force majeure as referred to in article 14 applies and/or how the consequences thereof must be dealt with by the parties;
d. the application of retention to title or undisclosed pledge;
e. the question whether grouping, call-off or purchase by the buyer or delivery by the seller was effected in time or not;
f. the question whether termination was legitimate;
g. the question whether compensation is payable to the other party on account of failure to perform by the seller or buyer and, if so, the extent thereof;
h. the application of the provisions in articles 16 and 17;
i. and all other situations stated as such by either party, parties will have the option to consult each other and solve the dispute amicably. In doing so, the parties are free to engage the mediation of a third party, all this in accordance with the conditions set by this third party to this process.
2. If the parties fail to reach a solution through the consultation referred to in article 1 of this article, either party can submit the dispute for settlement by the competent court, in accordance with the provisions of article 3 of these conditions.
PRODUCT INFORMATION LABELS
Article 19 All textile and clothing articles destined or ready for immediate use by the consumer and which may only be offered to consumers by the retail trade provided they have been fitted with labels stating the composition of the raw materials used, will be supplied by the supplier inclusive of the required product information labels. If no or incorrect product information labels have been fitted, it will be deemed a visible defect which can provide ground for a complaint as referred to in paragraphs 2 and 7 of article 11. The relevant items can be returned to the supplier at his costs in order to have the (correct) labels fitted. Re-delivery will be in accordance with the provisions of article 11, paragraph 10. If so desired, the buyer can arrange to have the labels replaced/fitted at his expense. In that case, the supplier will make the necessary labels available free of charge. INTELLECTUAL PROPERTY AND PRIVATE LABEL
Article 20
1. The seller guarantees that the goods sold by him to the buyer, or the goods delivered or to be delivered to the buyer, do not infringe any intellectual property right and he indemnifies the buyer against any third-party claims on account of infringement of an intellectual property right.
2. The guarantee and indemnification described in paragraph 1 do not apply to goods that have been or need to be manufactured as part of a contract order. In the event of a contract order and/or private label, the intellectual property right is vested in the designer, unless the designer has agreed otherwise with the contract order client and/or private label holder. If the designer has been contracted by and/or is in the employment of the seller, the buyer must: a. either agree with the seller that all follow-up orders are ordered with the seller; if the buyer does not comply with this agreement, he immediately owes a penalty of 100% of the value of the original delivery, without prejudice to the right of the seller to recover the actual damage suffered, if this is higher; b. or pay the seller a buyout sum by way of compensation of the transfer of the intellectual property rights regarding the goods delivered/to be delivered; the extent of the buyout sum will be set in mutual consultation.
3. The buyer guarantees that he is entitled to use the label/brand (mark), as well as his models (samples) and/or patterns and/or designs of fabrics which the private label textile and/or clothing items must be fitted with and indemnifies the seller/contract order client/supplier against any third party claim on account of infringement of any intellectual property right thereof.
4. In the event of a justified complaint with regard to private label textile and/or clothing items as part of which the goods that are subject of the complaint cannot be repaired or replaced in accordance with article 11, paragraph 10, of these conditions, the seller will be entitled to sell these goods to third parties, on the condition that all labels/brands/marks of the buyer have been removed. If the labels/brands/marks cannot be removed without damaging the goods, the seller will be entitled to sell said goods to third parties one year after the complaint notification as referred to in article 11, including the labels/brands/marks of the buyer.
5. If the seller has sold the buyer textile and/or clothing items with generic labels/brands/marks based on the models and/or samples and/or designs of fabrics of the buyer, the seller guarantees that he does not infringe any intellectual property right with said models etc. and he indemnifies the seller against any third-party claim on account of infringement of any intellectual property right.
6. In the event of a justified complaint with regard to textile and/or clothing items with generic labels/brands/marks as referred to in paragraph 5 of this article, as part of which the goods that are subject of the complaint cannot be repaired or replaced in accordance with article 11, paragraph 10, of these conditions, the seller will be entitled to sell these goods to third parties.
PRODUCT LIABILITY
Article 21
1. Scope of application of this regulation are European countries. They are subject to the "European Council Directive 85/374/EEC, amended by Directive 1999/34/EC, regarding the mutual amendment of the statutory and administrative provisions of the Members States on the subject of liability for defective products". Product liability applies if the seller and the buyer, based on the legislation adopted in these countries by virtue of the stated Directive, are liable for the damage described in paragraph 4 of this article, caused by a defect in the goods supplied by the seller to the buyer, other than a consumer.
2. For countries other than those referred to in paragraph 1, product liability is taken to mean the liability of a buyer, other than a consumer, based on current legislation and/or case law in these countries, for damage as described in paragraph 4 of this article, which damage has been caused as a result of a defect in the goods supplied by the seller to the customer.
3. A consumer is taken to mean a natural person, not acting in the course of his profession or business, suffering the damage referred to in paragraph 4 as a result of a defect in the goods.
4. Damage is taken to mean:
a. the damage caused by death or physical injury;
b. damage or destruction of an item other than the faulty goods, with the application of a franchise van € 500, if this item: I is normally used or consumed privately and II has been used by the aggrieved consumer mainly privately.
5. Goods in this article are taken to mean all goods supplied by the seller to the buyer and of which the consumer cannot establish who the manufacturer of these goods is.
6. The seller indemnifies the buyer against product liability for damage as referred to in paragraph 4, as a result of consumer claims on account of a defect in the goods which have been bought by the consumer in one of the countries referred to in paragraph 1.
7.a. The seller is only obliged to indemnify as referred to in paragraph 6 of this article, if the goods have been manufactured entirely from and/or according to his own materials.
b. The seller is not obliged to indemnify as referred to in paragraph 6 of this article, if: the goods are subject to processing after delivery, thereby causing the defect in the goods. In the event of doubt, a research institute to be appointed by the seller will issue a binding decision to this end.
c. If the materials have been fully or partially manufactured according to materials of the buyer, the buyer indemnifies the seller against liability for damage as referred to in paragraph 4 as a result of consumer claims on account of a defect in the goods, unless the buyer demonstrates the absence of a causal relationship between his materials and the defect in the goods. If the goods have been partially manufactured according to materials of the buyer, the buyer is only obliged to indemnify as such if the buyer demonstrates the absence of a causal relationship between his materials and the defect.
d. Materials within the context of clothing are taken to mean: the outer fabrics made available / to be made available by the client, supplemented by lining, smallwares, packaging, labels, brands, marks, patterns, models, fabric designs, price tags, hangers, yarn and anything else that may be required for the creation of clothing and/or further execution of the instruction, in whichever combination.
e. If the goods only need to be fitted with the label/brand/marks of the buyer, these goods are deemed to have been manufactured entirely in accordance with materials of the buyer.
8. The seller must arrange for sufficient insurance against damage as a result of consumer claims by virtue of product liability as described in the regulation. The seller, if both he and the buyer deem this desirable, will have an annotation made in the policy documentation stating that any payments made by the insurer must be made directly to the party actually suffering the damage. The seller must keep a certificate of insurance as satisfactory evidence.
9. If on the basis of legislation and/or case law as referred to in paragraph 2, the buyer sues on behalf of consumer or a third party, he undertakes to report to the seller in writing within 3 working days of having received a notification of liability. The notice of liability will be handled further in close consultation between the seller, his insurer and the buyer, as part of which neither an acknowledgement of any liability nor a promise of any compensation will be made by the buyer, until after agreement has been reached about this between the seller, his insurer and the buyer.
10. If the buyer fails to meet one or more of obligations in this regulation, the indemnification referred to in article 6 lapses.
NON-PERFORMANCE
Article 22
1. If the buyer fails to perform the agreement entered into with the seller, the latter will be entitled to terminate the agreement, without prejudice to his right to compensation in accordance with the provisions of paragraph 3 of this article, provided that nonperformance is in relation to the article 12, paragraph 11, under c. and d. of these conditions.
2. If the seller fails to perform the agreement entered into with the buyer, the latter will be entitled to terminate the agreement, without prejudice to his right to compensation in accordance with the provisions of paragraph 3 of this article, provided that nonperformance is in relation to the article 11, paragraph 12, of these conditions.
3. Without prejudice to the right to recover the actual damage suffered from the other party, the buyer or seller will have the option to exercise his rights to compensation as referred to in paragraph 3, under b., of this article. The following agreements apply in order to establish said compensation:
a. the value of the seller's invoice or the relevant part thereof in the event of a partial termination serves as fixed departure point for the calculation of the extent of the compensation;
b. the extent of the compensation depends on the time that has lapsed between the formation of the agreement, i.e. the date of the order or the order confirmation, and the moment at which the agreement is terminated in relation to the most recent, originally agreed time of delivery, in accordance with the graduated scale below, in which the time lapsed between the formation of the agreement and the latest date of delivery is referred to as the period: termination within the first ¼ period lapsing: compensation = 20% termination between ¼ period and ½ period: compensation = 40% termination between ½ period and 1/1 period: compensation = 60% termination after (scheduled) delivery date/term: compensation = 60%. Zeist, 1 May 2013